Romanos 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kambono singare ke kaima yenjka God tonda we djinden ba ye taimantaiman dje kune nayenj. Kambono singare ke yenj ge ni ye kune yenden. Yenden pille, God kambono tonda we djinden ge une ni aike tonda dje pille djinden.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nono kanmon, una singare ke yenj ge God kane tondo. Alla God embe yendo ge une paro mal yendo.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Una singare ke yeneke ni kane djimben ba kambono ke yenj mal ge ni ye kune yenden. Yenden pille, God tonda ge, une ni aike natonda mo? Ge man! Une ni tonda eri.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 God ni pille tau kanan molo, wopake ye awo, ola dje natondo ge, ni ke nakanben. Ni nomanin ake tamben dje une wopake ye aundo. Yendo ge ni nakanden mo?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ba ni girngine dje molo, ni nomanin ake naton ge, God ni tonda mal ge wor kerman punda dje pille yenden. Are God kot du dje yenda poke ge, une singare paro mal ye ni to djerpall yenda.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Una singare yene mal ge God kane kot ye top aunda.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Una pende singare wopake ye pamolo, wal ta dulo pine. God nonekene kandjine amblo pla woro, une nono pille pla yendaka, nono une boll aike gun molo pamopon dje yene ge, kambono wal ge pille dulo pine. Pine al ge God yewordaka, kambono kaima gun molo pamoye.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ba una porapora singare ke ye, yenekne taimane pille we ye wane, kandja kaima paro ge napille mop awo yene ge, God elle kumbso awo to djerpall yenda.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Una porapora singare ke ye pamoye una ge, imb kerman kake, ke mal embe moye. Ga Juda una asamoll kakne ba epil djell una para aike kakneke yene.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ba una singare wopake yene una ge, God ga pille pla ye awo, yenekne kandjine amblo pla wordaka, ga ellne tukne kaima arngan yenda moye. God embe yenda ge, une Juda una moye al asamoll ye aunda ba, epil djell una moye al ge aike ye aunda.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ge God Juda una wopake kane, epil djell una ke kane embe nayenda. Una djelldjell mor ge God i kune ye aunda, awo pla kal nayenda.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Mosis lo bolo pagi mal ge epil djell una nakani ba singare ke embe yene ge God tonda. Alla Juda una Mosis lo bolo pagi mal ge kani ba lo paro mal embe nayei dal, God lo paro mal tonda eri.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mosis lo bolo pagi ge una kiwa kere kane embe djine, God nale al na ale naparo, na kiwa moro we djine ba djine ge ale paro. Mosis lo dji mal una pille kane embe yei dal, God nale al ge ale napanda, kiwa moye.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Mosis lo bolo pagi ge epil djell una boll napai ba, Mosis lo kandja dji mal kambono kiwa nomane al pille kane yei dal, nono kanmon, yenekne nomane al ge lo mal embe bolo wori paro.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Embe yene ge nono kanmon, God loye kandja djindo mal kambono nomane al pai pille, singare wopake paro mo ke paro ge yenekne nomane al kane kune yene.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ge pille, na kandja wopake dje una aundo ge kandja embe mal dje aundo. Are ege ta wonda, God djindaka, Jisas Krais kot yenda. Una porapora singare ta ye seke yene ge Jisas wo kane djinda.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Alla ipon ge, ye Juda una mor al na kandja dje ye aundo. Ye kandja embe djinj, Mosis lo ge God nono awi pille une nono kot ye naunda, nono God unakiye kaima mormon we dje molo, ye yenekne kandjine amblo pla woro waninj.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 God nomane paro mal ge ye kaninj. Alla, Mosis lo singare wopake paro mal ge ye kane kune yenj.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ye una mor al po kandja beke awinj ba ye yenekne kandja djinj mal ge yenj mo? Ye kandja embe djinj, ye wal kunumb nanome! djinj ba ye wal kunumb nanonj mo?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Iwa ana ye mor ge iwana djell wogane mo gamane boll djingdjang nayeme djinj ba ye po djingdjang nayenj mo? Una god kende mor al po gopne boglo yene ge ye man djinj ba, kambono lotu yenj al ge ye numog po wal kunumb nanonj mo?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ye yenekne kandjine amblo pla woro embe djinj, Mosis loye ge no kanmon we djinj ba lo kandja djindo mal ye nayenj al ge, ye God bakalo awinj.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ye lo to worinj ge kandja ta Baibel al paro ge embe djindo,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ge ye Juda una God unakiye mopon dje gaklene kelip tonj, ba ye Mosis lo bolo wori paro mal pille kane yei dal, yenekne gaklene kelip toi ge kune mal embe panda. Ba ye gaklene kelip to, alla Mosis lo djindo mal to wori dal, epil djell una gaklene kelip natonj mal embe moye.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Alla Mosis lo djinda mal ge epil djell una pille kane yei dal, God nale al ge yenekne gaklene kelip toi una mal embe moye.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Mosis lo bolo pagi ge ye kaninj alla ye gaklene kelip toi una mor ba, ye Mosis lo djindo mal pille kane nayenj al, ge pille epil djell una kane dje pene worne. Ga gaklene kelip natoi ba Mosis lo pille kane yene ge, ga ye mor al embe djine, God ye tonda we djine.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ye Juda una mor ge, ye nanemane Juda una moi pille ye Juda una mor mo? Mo ye gaklene kelip toi pille ye Juda una mor? Ge man.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Una Juda una kaima moye ge yenekne ellne tukne paknato ge Juda una moye. Gaklene be al kelip natane, man, God Murble wo kambono nomane al ne, kumbene al ge kelip mal embe to aunda. Una embe mal moye ge makimb una kanwopake nayene ba God kanwopake yenda.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.