Romanos 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Na Pol, na ye Rom una mor al pepa bolo aundo. Na Jisas Krais nu kogoye una moro. Une na dje i wori, aposelye molo po God kandjiye wopake dje una aundo.Dumo Rom|src="HK00242B.TIF" size="col" ref="1.1"
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Kamasa God kandja wopake ge kaima panda we djika, yene propet kambono kandja ge Baibel al bolo pagi.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Kandja wopake bolo pagi ge yene wariye Jisas pille boi. Une makimb al woi ge une una mal molo, King Depit epilye pakna moi.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Alla God yembe yeika, Jisas aglo erwo gun pi al ge, God Murble nono ombine dje awi, Jisas ge God wariye kaima moro. Une nono Iwa Kerman moro.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jisas Krais kogo yei al God no wopake pille awo, no dje wori yene aposel kogo yenmon. Une no dje wori ge, epil djell una porapora Jisas kandjiye al pillgi dje, yene kandja djinda mal pille kane yene dje pille dje wori pupin.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Alla God una Jisas wombaye moye dje pille dje i kambono ge, ye Rom una pakna mor.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 God ye wopake kane, ye dje i pakna worika, yene wombaye kambono mal moi ge, na pepa bolo ye aundo. God nono Nane ne, Jisas Krais nono Iwa Kerman moro ge, soka ye wopake pille aumbellka ye ellne tukne arngan yenda moye.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Na kandja asamoll djindo ge embe djindo, ye pillgi kaima djinj mal ge una kandja dje wai dje pumaka una dumo porapora pi. Ge pille, na Jisas Krais kandjiye al, wopille God aundo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 God wariye kandjiye wopake paro ge na kogo yembe ye, kandja dje una awo embe yendo al ge, na ye pille kamang eri yendo. Na kandja kaima djindo, God kando.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Na kamang embe yendo, God kapla we dje kond ta, to aundaka, na po ye Rom una kanno we dje na kamang embe yendo.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Na kamang embe yendo ge na ye kaima kanno dje pille moro. God Murble wal gorwulle ye aunda ge, na ye mor al aunaka, ye i, aglo gi dje moye dje yendo.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Na pillgi djindo mal ge ye wopake kane aglo gi djineke, ye pillgi djinj mal ge na wopake kane aglo gi djinaka, embe yembon. Embe yembonka, ye wopake moyeke na wopake moyaka nono porapora pillgi djimbon.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Agana ambana kambono, na kandja djindo ge ye piye dje pille djindo. Asa na kun merke wal amblokun ye kere, ye kanno dje pille yell, man pai, na nawoll. Epil djell una moi al na po kandja djillka kambono pende pillgine yake pla pi mal ge, na ye mor al wo kandja djinaka ye pillgine aike yake pla punda dje pille yell ba na wono kune nayei.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 God na kogo ye awi pille, na kandja Grik dji una moi al po kandja dje awo, alla Grik nadji una moi al po kandja dje awo embe yendo. Una nomane kerman paraka mor ge ne, dall nomane paraka mor ge na kandja dje aundo.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Na embe yendo ge na ye Rom una mor al para po kandja wopake djino dje pille we yendo.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Alla Krais kandjiye wopake na dje orko woro aundo ge, na pille ngandjill nagoro, man. Kandja paro ge God yembe dongall paro. Una porapora kandja ge pillgi dji dal, er take dje napine, God i yem worda. Juda una asamoll i yem woro, epil djell una aike i yem woro embe yenda kandja.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Kandja wopake paro ge kandja embe djindo, God yendaka yene nale al, nono wambo napanda kiwa mopon we djindo. Yene nale al kiwa mopon ge namba mal yembon? Ge nono pillgi djipin dal, yene nale al kiwa mopon, kondwe djell ta nayero. Ge kandja Baibel al paro ge embe djindo,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ba alla una God pille mop awo, singare ke ye, kandja kaima napille kamblo kal worinj al ge kanmon, God kupill al molo elle kumbso awo una ge tondo.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ge God yene moro mal une ombine dje awi, kambono kane kune yei ba mop awi pille God yemolo tondo.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ge kamasa God kupill makimb beki poke pa pi ipon yero ge, yene seke moi ba wal beki ge una kane kune yei. Wal beki al ge, God ege ege yembe paro mal ne, God yene kaima moi ge, kambono kane kune yei. Ta nakanpin we djine ba kende djine, kane kune yei pora dji.No God moro mal ta nakanpin we djine ba kende djine, kane kune yei pora dji|alt="Since the creation of the world His invisible attributes…have been clearly seen, so that they are without excuse (if this picture lands on the same page as the pic at 1.23, then delete the pic at 1.23)" src="lll1-01.tif" size="col" ref="1.20"
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 God molo wal beke yei mal ge una kani ba yene God kaima moi ge una kanwopake we dje nawi, yene kandjiye amblo pla woro nawi. Kiwa, yenekne nomane kull pika God moro dje napi, ga nomane pai ge emill ye keri.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 No nomane kerman pai mormon we dji ba, yenekne nomane kull po pora dji.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 God kandjiye kerman paraka une ege ege molo pa yendo ge kambono pille pla yene mal pai ba ga nayei. Makimb wal moi ge kane, god kende beke yei. Una iwana ne, ka ne, kog kena ne, nomaga ne, ge kane beke pagle, gopne boglo djembon to awi.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ge pille, God ga keri. Yenekne nomane pai mal pille po ngandjill nagoi, djingdjang ke kayekaye ye er pi. God ga embe yene dje pille, mop awo, kankeri.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 God kaima moro ge kambono kere, kandja kende pai ge alla pille i pagle, God wal beki wal ge, ga gopne boglo, pille pla yei. Ba God wal porapora beke, yene kandjiye ege ege kerman panda moya. Kaima.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Embe yei pille, ga ngandjill nagoi, djingdjang ke yembon dje pille pla yei mal ge, God embe yene dje, mop awo keri. Ge ana yenekne wogane boll singare pai mal yenj ge ana kambono ge kere, alla po ana djell boll djingdjang ke yei.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Alla ana djingdjang ke yei mal ge iwa kambono embe yei. Iwa yenekne gamane boll singare pai mal yenj ge iwa kambono kere, po iwa djell boll djingdjang ke yembon dje pille kumbene wamo doi. Iwa kambono yenekne boll ngandjill goye ba nagoi, djingdjang ke yei al ge God topne ke awi.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Kambono God moro mal pupon dje nayei, mop awi al ge, God yemolo kambono nomane ke kaima pandaka, singare nayene mal, embe ye pamoye dje pille mop awo keri.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Kambono singare ke embe yenj, singare ke ye, embriye ke ye, wal i nambon dje pille we ye, nomane ke paraka, una wal merke moro ge bombon golo, una togolo, kunda nonga ye, tagemage ye, una boll ke pille awo, kandja waye yenj.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Una kandjine amblo, God moro ge kambono ke kane, una boll kandja napille, na iwa kerman moro, una porapora tom mal embe mor dje kane, yenekne kandjine pille pla ye, singare ke gun ta yembon dje nomane al embe dje panda, nanemane kandja djine mal ge kambono napiye.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Nomane pa kune nayendo, kandja djinj mal ge kaima nayenj. Una boll kanwopake nayenj, wandill nagor.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 God lo dume dje paro ge embe djindo, una singare ke embe yene ge God togoya mal yenj. Ga kandja lo ge pir ba singare ke ye pamor. Alla una po singare ke embe yene ge, ga wopake pille awinj.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.