Romanos 14
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT
1 Una pillgi kembis paro una nomane paro mal ge, ye kane nadjine, ye wopake ye i pakna worne moye.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ge iwa ta pillgi dje molo kandja embe djinda, kwa kayekaye paro ge, na nano wambo naparo we djinda. Ba, iwa ta pillgi kembis djinda ge, wal mindjiye nanonda, mokna nonda.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Iwa ta wal kayekaye nonda ba une age mindjiye nanonda una moya al dje ke nayenda. Alla iwa ta mindjiye nanonda ge, yene age wal kayekaye nonda ge dje ke nayenda. God kando, soka dje i pakna wori mormell.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Iwa ta moya, yene boiye una moya ba, ni una ne mal molo boi una singare yendo ge dje ke ye aunden? Ge man. Une kogo ke wopake yendo ge, yene iwa kerman kane djinda, ni nadjimben. Ba alla boi una moro ge une kaima aglo gi djinda. Yene Iwa Kerman amblo pille dje aundaka, une aglo gi dje moya.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Yendo mal embe, una pende kandja embe djinj, ege ta yenda ege ge God nale al kerman yero, alla ege ta ge man we djinj. Ba una pende kandja embe djinj, ge man, ege ege yero ge God nale al kune mal embe yero we djinj. Djinj ba, ye yenekne mor ge, ye nomane al pille kune ye pagle, singare yene.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Embe yenj, alla kambono ege yero ge God nale al kerman yero we djinj ge, God pille djembon tambon dje pille djinj. Alla kambono wal kayekaye nonj ge, God pille wopake we dje awo nonj. Nonj ge kanmon, ga God pille djembon to awo nonj. Alla una kwa mapill yenj ge, ga para God pille wopake we dje, djembon to awo yenj.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nono gun mormon ne, gopon ge, nono boll yero we nadjimbon, man.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nono kond wanbon ge God pille wanbon. Nono gopon panda ge, God pille gopon. Embe mal ge, nono gun mopon mo gopon ge God wombaye mopon.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ba Krais golo aglo erwo gun pi ge, nono gun mopon mo gopon ge, une nono Iwa Kerman molo kantau yeno dje pille golo aglo erwo gun pi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Embe mal ge, ni agan singare ta yendaka, ni kane djimben ge kune nayendo. Namba yei pille ni une kanke yenden? Pren mo? God kot yenda poke ge, nono porapora po aglo moponka une kot piya.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Baibel kandja ta bolo wori paro ge embe djindo,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dji mal ge, nono porapora kot al bon paro, singare ke wopake yenmon mal dje pene worbonka God kane djinda.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Embe yenda pille, agane ambane pende singare yenj mal, ye dje ke ye awinj ge alla nayene. Kambono ge po kulngamb yage to djine dje pille kanpol tane.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na Iwa Kerman Jisas wombaye moro pille na kandja embe djindo, wal porapora nonmon ge, God nale al wambo naparo we dje na kaima pro. Ba una wal ta kane mapill ye nanane ge, yenekne boll mapill yene.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Embe yei pille, wal ta yendaka, ni agan ta kane embe djinda, God nale al wal nambon ge mapill paro we djinda ba, ni po wal ge i non dal, agan ke piya. Ni agan wopake nakanden mal yenden. Krais ni agan pille goi ba, ni po wal ge no, une nomane to ke ye awo yenden ge, kune nayendo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ye singare wopake ta piye ba una ye dje ke ye djine dje pille, kanpol tane.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Embe mal ge, God dumoye wopake kantau yendo al ge nono kwa nonmon ne, nu nonmon ge, me embe mal paro mo? Ge man. Nono God Murble boll wo pille, ellne tukne arngan yendaka, singare wopake yembon, me ge paro.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nono nomane embe pai dal, Krais kogo yembon ge, God nono boll wo piya. Alla una kanwopake pille aune.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Embe yendo pille singare embe yembon. Nono una boll kumbene taimane pandaka, nono aglo gi djimbon dje pille, singare embe yembon.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Alla God ni agan boll kogo yenda ba ni wal namben, mo nanamben ge ni urup naumben. Wal porapora God nale al wopake yero, una nane ba, ni wal ta namben al ge, ni agan ta kanke pille kulngamb yagi dal, ni ye ke ye agan aunden.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ni wal mindjiye ta namben mo, wain ta namben, singare ta yemben ge, ni agan ta kane kulngamb yagi dal, ni singare ge alla nayemben.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Na ke nayendo, na singare pai mal yendo, God ke napiya we dje pillgi djin dal, ni wopille singare ge yemben, ke napupen.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ba alla ni nomanin soka pandaka, wal ge nano mo nanano dje pin dal, ni pillgi naparo, wambo panda, nanamben. Alla singare ke ta paro we dje pillgi djimben ba, ni po embe yen dal, ni ke yenden.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.