Romanos 14

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Una pillgi kembis paro una nomane paro mal ge, ye kane nadjine, ye wopake ye i pakna worne moye.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ge iwa ta pillgi dje molo kandja embe djinda, kwa kayekaye paro ge, na nano wambo naparo we djinda. Ba, iwa ta pillgi kembis djinda ge, wal mindjiye nanonda, mokna nonda.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Iwa ta wal kayekaye nonda ba une age mindjiye nanonda una moya al dje ke nayenda. Alla iwa ta mindjiye nanonda ge, yene age wal kayekaye nonda ge dje ke nayenda. God kando, soka dje i pakna wori mormell.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Iwa ta moya, yene boiye una moya ba, ni una ne mal molo boi una singare yendo ge dje ke ye aunden? Ge man. Une kogo ke wopake yendo ge, yene iwa kerman kane djinda, ni nadjimben. Ba alla boi una moro ge une kaima aglo gi djinda. Yene Iwa Kerman amblo pille dje aundaka, une aglo gi dje moya.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Yendo mal embe, una pende kandja embe djinj, ege ta yenda ege ge God nale al kerman yero, alla ege ta ge man we djinj. Ba una pende kandja embe djinj, ge man, ege ege yero ge God nale al kune mal embe yero we djinj. Djinj ba, ye yenekne mor ge, ye nomane al pille kune ye pagle, singare yene.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Embe yenj, alla kambono ege yero ge God nale al kerman yero we djinj ge, God pille djembon tambon dje pille djinj. Alla kambono wal kayekaye nonj ge, God pille wopake we dje awo nonj. Nonj ge kanmon, ga God pille djembon to awo nonj. Alla una kwa mapill yenj ge, ga para God pille wopake we dje, djembon to awo yenj.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nono gun mormon ne, gopon ge, nono boll yero we nadjimbon, man.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Nono kond wanbon ge God pille wanbon. Nono gopon panda ge, God pille gopon. Embe mal ge, nono gun mopon mo gopon ge God wombaye mopon.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ba Krais golo aglo erwo gun pi ge, nono gun mopon mo gopon ge, une nono Iwa Kerman molo kantau yeno dje pille golo aglo erwo gun pi.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Embe mal ge, ni agan singare ta yendaka, ni kane djimben ge kune nayendo. Namba yei pille ni une kanke yenden? Pren mo? God kot yenda poke ge, nono porapora po aglo moponka une kot piya.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Baibel kandja ta bolo wori paro ge embe djindo,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Dji mal ge, nono porapora kot al bon paro, singare ke wopake yenmon mal dje pene worbonka God kane djinda.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Embe yenda pille, agane ambane pende singare yenj mal, ye dje ke ye awinj ge alla nayene. Kambono ge po kulngamb yage to djine dje pille kanpol tane.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Na Iwa Kerman Jisas wombaye moro pille na kandja embe djindo, wal porapora nonmon ge, God nale al wambo naparo we dje na kaima pro. Ba una wal ta kane mapill ye nanane ge, yenekne boll mapill yene.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Embe yei pille, wal ta yendaka, ni agan ta kane embe djinda, God nale al wal nambon ge mapill paro we djinda ba, ni po wal ge i non dal, agan ke piya. Ni agan wopake nakanden mal yenden. Krais ni agan pille goi ba, ni po wal ge no, une nomane to ke ye awo yenden ge, kune nayendo.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ye singare wopake ta piye ba una ye dje ke ye djine dje pille, kanpol tane.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Embe mal ge, God dumoye wopake kantau yendo al ge nono kwa nonmon ne, nu nonmon ge, me embe mal paro mo? Ge man. Nono God Murble boll wo pille, ellne tukne arngan yendaka, singare wopake yembon, me ge paro.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nono nomane embe pai dal, Krais kogo yembon ge, God nono boll wo piya. Alla una kanwopake pille aune.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Embe yendo pille singare embe yembon. Nono una boll kumbene taimane pandaka, nono aglo gi djimbon dje pille, singare embe yembon.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Alla God ni agan boll kogo yenda ba ni wal namben, mo nanamben ge ni urup naumben. Wal porapora God nale al wopake yero, una nane ba, ni wal ta namben al ge, ni agan ta kanke pille kulngamb yagi dal, ni ye ke ye agan aunden.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ni wal mindjiye ta namben mo, wain ta namben, singare ta yemben ge, ni agan ta kane kulngamb yagi dal, ni singare ge alla nayemben.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Na ke nayendo, na singare pai mal yendo, God ke napiya we dje pillgi djin dal, ni wopille singare ge yemben, ke napupen.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ba alla ni nomanin soka pandaka, wal ge nano mo nanano dje pin dal, ni pillgi naparo, wambo panda, nanamben. Alla singare ke ta paro we dje pillgi djimben ba, ni po embe yen dal, ni ke yenden.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.