Romanos 12
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA
1 Embe yei pille, na agana ambana kambono ye mor ge, na kandja dje ye aundo, God ye moi al wandill kaima golo awi pille, ye yenekne gaklene God opa mal embe aune! Ye opa mal embe auneke, una kogkau togolo opa awinj mal, ge man. Ye gun molo opa aune mal embe moye. God opa kanwopake ye aundo mal ge ye embe moyeke, une kanwopake piya. Ye embe yene ge, ye God pille lotu singare pai mal yene.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Makimb al una singare yenj mal ge ye nayene. Ye djineke, God ye nomane gun aundaka, ye singare gun yene. Ye nomane gun pandaka, God ye singare gun yene dje piya mal ge ye pille kune yene. Singare wopake paro ge ne, singare du dje, God wopake kando mal ge ye kane kune yene.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God na wopake pille awi al ge, na kandja embe dje ye aundo, ye yenekne mor mal piye, no pla mormon dje napiye. God ye pillgi awi mal pille wanmoye.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nono gaklene taimane paro ba, kakene aglene ne, wal kerker paro ge, yenekne kogone paro mal yenj.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yenj mal ge Krais gakle embe paro. Nono Krais boll aike mormon pille, yene kake agle ne, wal kerker paro ge nono mormon. Alla nono taimantaiman dje mormon ge, nono kogone awi mal yenmon. Ta kogo ye er wekle punda ta are punda ge man, kogo ye wor taimane pine.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 God wopake pille awi al ge, nono taimantaiman dje yembene kayekaye awi paro. God ta aunda ge, une kandja propet dje una aunda. Awi dal, une pillgi panda mal kandja dje una aunda, kandja ta man.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 God ta aunda ge, une po God wombaye pak to aunda. Awi dal, une pak wopake to aunda mal. Ta aunda ge, une po una kandja wopake beke aunda. Awi dal, une beke wopake ye aunda mal.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ta aunda ge, una kumbene wopake yenda dje pille, kandja wopake dje una aunda. Awi dal, kogo ge wopake yenda mal. Ta aunda ge, una wal nayero al une wal awo awo yenda. Awi dal, wal merke aunda mal. God ta aunda ge, une iwa kerman moya. Moi dal, una kantau wopake yenda mal. Ta aunda ge, una wandill golo, amblo pille dje aunda. Awi dal, une wopille kogo ge yenda mal.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ye una boll kanwopake ye aune ge, ye kaima yene, kende nayene. Singare ke mambine ge, ye kankerne. Alla, singare wopake paro ge ye amblo gi djine.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Age age soka yenekne kanwopake kaima yenmell mal ye embe yene. Ni agan pille pla ye aumben, ni nenem molo kal woro mopen.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ye kogke nayene, God Murble ye boll moyaka, ye aglo gi dje molo Iwa Kerman kogoye yene.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 God ye wopake ye aunda dje kui yemor ge, ye wopille kui yemoye. Ye imb kakne ge, ye kiye dje molo kakne. Ye kamang ege ege yene, nakerne.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 God unakiye wal ta nayenda ge, ye pak to aune. Una gulke ta woi dal, ye i numog woro kanwopake ye aune.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Una wo ye ke ye aune ge, ye God tonda dje kamang nayene, ye God wal wopake i ga aunda dje kamang yene.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Una wopiye ge, ye kambono boll aike wopiye. Alla, una kimb yene ge, ye kambono boll aike kimb yene.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ye una boll aike moye ge, ye singare kune panda mal moye. Na iwa kerman moro we nadjine, kogo ke wopake ta panda ge, ye aike yene! Na iwa pla moro we nadjine!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Una wo ye ye ke ye awi dal, ye ye ke ye yem woro naune. Singare una porapora wopake kaninj singare ge, ye embe eri yene.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ye una boll kunda nonga yembon dje nayene, ye kumbene taimane panda mopon dje yene.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Agana ambana kambono, ye mor al una ta wo ye to dji dal, ye to yem woro naune. kandja Baibel al bolo wori pai ge embe djindo,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Alla kundayem una ta koll tonda ge, ye kwa gale aune. Une nu nano dje piya ge, ye nu kolo aune. Ye singare embe yene ge, kundayem una kane ngandjill goya, na singare ke kaima yell we dje piya (Gutpela Sindaun 25.21-22)
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Una wo singare ke yene ye to yem worne ba, ye yembe yemolo singare wopake ye awo yem wori dal, ye wekle pine, kambono are kaima wone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.