Hebreus 9

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God kandja gopa asa to pagi ge, una lotu yene mal ne, lotu numb yenda mal dje wori yei.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Lotu numb yei ge, sel numb taki. Numog ge rum soka yei. Rum ta ngimbnge al yei ge, God rum wopake we dji. Yei al ge wamo sua gai bulo ge wori yeika, bo tebol una bret gale i God awi tebol ge yei.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Alla rum ta ge kond djillake al allap ta kolo wori pai. Rum ge, God mapill rum we dji.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Numogto ge, alta ta gol beto to dage pel djimaka, una wal galmaka mirang wopake yei alta ge yeika, bokis kontrak beto ge gol para to dage wori pai.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Bokis pupille beto ge, me embe pai, una singare ke yene God wandill golo kere aunda dumeye we dji. Una tau agelo wopake soka bokis beto wori mopill, me ge embe mal pai, God manda moro we dji. Soka purbene pre dje bokis beto to bi djipill. Wal embe pai, ba nono kandja ge merke nadjimbon.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Embe yeworma pai. Rum wopake we dji ge, ege ege opa gale awi una er numog po God kogoye yemoi.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Yemoi ba, rum mapill we dji yei ge, opa gale awi iwa kerman taimane numog pi, una ta napi. Kognumb taimantaiman dje yei poke ge, une ege kuntaimane dje numog pi ba kiwa napi. Une wal meyam i pagle, er numog po opa gai. Opa ge, me soka yei, ta ge yene singare ke yei mal ge gai. Ta ge, una pille kane naye pagle singare ke yei ge une opa gale awi.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Une embe yei ge, God Murble nono ombine dje awi. Sel numb take wori ye pai kune, una God mapill rum yei al er numog pine ba, pine kondwe pel dji.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Sel numb ye pai kune wal pene napai. Kandja su mal embe pai. Wal iwo God awo, opa ye God awi ba kune nayei, God nale al wambo pamoi dje una embe kani.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Wal opa iwo God awi wal ge, nono gaklene bekill pai. Kwamokna opa iwo awo, nu iwo awo, djingdjang iworbon dje nu was kayekaye yepin ge, nono boll orkokill yei. Embe ye pi ba, wal kindja ta are pillau dji poke ge, opa wal ge kogoye napai.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Embe pille, wal wopake woi wal ge, Krais opa gale awi iwa kerman molo kantau yendo. Lotu sel numb une er numog pi numb ge, wopake uro kaima paro, makimb al embe nayero, una aglene pall nataki.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 God mapill rum yei ge, Krais er numog pi pora dji, alla napunda. Kog meme ne, kau meyamne i napi, man. Une er numog po yene meyamiye opa ye awika, nono top to i yem djinda mopon kondwe ge yapro awi, ege ege ye panda.God mapill rum yei ge, Krais er numog pi pora dji, alla napunda. Une er numog po yene meyamiye opa ye awika, nono top to i yem djinda mopon kondwe ge yapro awi, ege ege ye panda|src="LB00324c.tif" size="col" ref="9.12"
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Asa Mosis lo dji mal ge una ale yei dal, God nale al kiwa moye dje pille, opa gale awi una po kog meme ne, kogkau iwamba meyamne iwo tulu dje bolo awo, kogkau anamba to gale, wamo komna iwo woro embe yei ba, una gaklene beto mal yei.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Jisas meyamiye embe nayei. God Murble ege ege une boll moi al ge, une wambo napai, yene God opa ye awi. Nono gopon singare ge alla nayembon dje une meyamiye nono nomane was yewordaka, God nale al nono wambo naparo dje kane, God gun moro iwa kogoye ye kune yembon dje yei.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Une embe yei al ge, God kandja gopa kindja to awi. Awika Jisas kandja kep ye aundaka, una gun molo pamoye we dje God kandja embe dji ge, yene dje i una kaima ine dje une kandja kep ye aundo. Kandja gopa asa toi al ge, kambono singare ke yemoi ba, una alla ye djine dje pille une golo top to i yem djino dje yei.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ye yenj mal na kandja su ye djino. Iwana are goye pandaka, yene wal wombane ine dje pille pepa bolo gopa dal to pene woro pagir. Are kaima goi dal, pepa bolo pagir mal wal bill bolo wombane aune.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Una pepa embe bolo gopa to pagiye mal, yenekne are goye poke ge pille pepa bor. Goi dal, pepa ge kogoye panda. Ba alla gun moi dal, pepa ge kogoye napanda.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Embe mal paro ge, kandja gopa asa to pagi mal ge, kogsipsip meyamiye al kogo pai.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Mosis God lo porapora dje una porapora awi ge, une kogkau ne, meme meyamne i pagle dje awi. Une nume ta i nu kolo, meyam boll to kull wori. Iko isop ole i, kogsipsip wombe ene bage yogi ge ka to woro, nume al to bale i, una moi al tulu dje bolo pi, God lo buk al pai ge aike tulu dje bolo embe dji,
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 God kandja gopa to una dje awo, ye embe yeme dje embe dji ge, na meyam iwordo. Kandja ge kaima panda dje pille na to wordo we dji.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Dje yei mal embe une meyam ipo God numbiye sel yei al to woro, plet kap porapora kogo pai wal numog yei ge, meyam to woro embe yei.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Alla Mosis lo dji mal ge, wal merke God nale al kune naparo ge, meyam worbona kiwa yenda. Alla opa wal togolo meyamne tulu nadji dal, una singare ke yene ge God kere naunda we dje Mosis lo embe dji.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Me ge pai pille, God lotu sel numb ne, wal porapora yei ge, wal meyamne al ge, God nale al wopake moye dje yei. Ba wal yei ge su dal pai. Kupill wal kaima pai ge embe napai. Kupill wal God nale al wopake moya ge, wal meyamne al wopake namoya, man. Opa ta, wopake uro kaima panda ge, kupill wal kaima paro ge wopake panda.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Lotu numb una aglene al taki yei ge, Krais er numog napi. Lotu numb ge kaima man, ge numb su dal pai. Ba une er kupill al pi. Ipon une God moro al po nono wopake mopon dje pille God boll kandja djindo.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Une kupill al pi ge, Juda una opa gale awi iwa kerman yendo mal ge embe nayei. Kognumb taimantaiman dje yei kune, opa gale awi iwa kerman ge, une yene meyam ge naindo, une kogsipsip meyamne i, God mapill rum yei al ge, ipo opa yei.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Yene meyamiye ege ege auno dje yei we dje kandja kaima paika, God kupill makimb beki kune ye pa pi ipon yero ge, Krais ege ege goi mal paika. Ba une embe nayei, man. Ipon ege pora djinda al mormon ge, una singare ke paro une iworno dje pille, kuntaimane wo yene meyamiye ipo opa ye awi.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Una porapora mormon ge, nono gopon ege kun taimanta yero, alla are nono kot panda. Panda mal embe,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Krais kun taimanta wo una merke singare ke pai ge iworno dje yei. Alla, une yem wonda ba una singare ke iworno dje nawonda, man. Une wonda dje pille, wopille kui yemor una ge, une i yem djino dje pille wonda.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.