Hebreus 13
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC
1 Ye age ambe mal molo yenekne kanwopake kanne.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Asa tau agelo womaka una i numog woro ye wopake yei ba ga tau agelo ta woi we dje kanpol natoi. Ge pille una gulke ta woi dal ye wopake ye aune. Ale yendaka tau agelo ta wonda panda? Ye pille kane yemoye.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Una kaye pai dal, ye ga boll aike kaye parmon dje pille amblo wopake ye aune. Una djell ta toi dal, ye ga boll aike toi mal embe mormon dje pille amblo pille dje aune.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 God nale al iwana soka bolo ipill dje kanne. Soka God nale al wopake molo, kond aulaul nawanbell. Ye pille moye, iwana kond kayekaye wane, una djell boll kunumb noi dal, God top ke aunda.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 God embe dji,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ge pille nono pillgi dje molo embe djinmon,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Una ye kantau ye God kandjiye dje ye awi ge, ye pille moye. Ga pillgi dje molo kond wani mal ye kane karkar yene.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais ye ta mal nawordo, asa yei mal are ye pamoya.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Una wo kandja kayekaye beke ye dje aune ba ye napiye. Ye God kondweye nakerne. God nono wopake pille aundo al ge, aglo gi dje mopon kune yendo. Ba makimb al kwamokna nonj loye paro ge, embe nayendo. Una embe ye no waninj ge kokas kulo ye no waninj, amblo pille dje aunda naparo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Opa gale awinj una sel numb kogo yei una ge, nonekene alta yero al ge nane kune nayendo.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Opa gale awi una iwa kerman moro ge une kogsipsip ne, kau meyamne i una djingne djangne iworno dje pille God mapill rum yei al ge pi. Alla, kogsipsip ne, kau gaklene i er orkokill po wamo gai.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Paro mal embe, Jisas Jerusalem orkokill molo imb kaki. Yene meyamiye al une God nale al una wopake ta mal moye dje yei.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 — ausente —
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 — ausente —
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nono Jisas boll mormon pille, ege ege God pille pla ye awo, yene kandjiye nono djillakene al dje, amblo pla woro opa dal embe aumbon.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ye dall nayene. Ye una boll singare wopake yene. Una wal namoya ge ye ipo aune nane. Opa embe mal yero ge God wopake pro.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Lotu numb kantau yenj una kandja djine mal ye menameto moye. Kambono ye kantau yenj ge, are ga God boll kot panda pai pille kantau yenj. Ye kandja pille i dal, ga wopille kogo yene. Man pandaka imb kake ye kantau yene ge, ye ami dje mor ge are wopake namoye.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ye no pille kamang ye God aune. God nale al no singare ke ta naparo dje kane, kondwe du dje eri wanbon dje yenmon.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na ye to mage aunaka ye kamang yeneke God dje worda na ye mor al ola dje wono.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Na agana ambana ye mor ge, pepa ipon boro ge kandja momo naboll ba, na ye aglo gi djine dje kandja djill mal ye pillgi djine.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ye pillme! Nonekene agane Timoti kaye pai ge una dje orko wori, kiwa moro. Une ola dje ba woi dal, no soka aike wombollka kanbon.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ye djembon to God unakiye awo, ye iwane kerman kambono awo embe yene. Dumo Itali mor ge djembon to ye awinj.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God ye wopake pille aunda moye.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.