Hebreus 10

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal wopake wonda mo wal kaima are wonda ge, Mosis lo dji ge kandja embe napai. Ge nu minman mo wal su dal embe pai. Asa kognumb taimantaiman dje erwo pi al ge, una God kandjiye amblo pla worbon dje yei, ba opa eri eri ye awi ge megiye natoi, djingne djangne pamoi.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Djingne djangne pa namoika, opa alla ye naumaka, nomane kiwa paika, pi God nale al wambo napai dje kanmaka. Ba opa ge kogo embe nayei, man.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kognumb taimantaiman dje erwo pika, opa eri eri ye awi al ge, yenekne djingne djangne pille pamoi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Embe yei ba kune nayei. Kogkau ne, meme meyamne una djingdjang i worne kune nayendo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kune ge, na kandja embe djill, O God! Na woll moro! Baibel na pille pepa bolo pagi mal ge, ni kandja djimben mal na yeno dje pille woll we djill (Buk Song 40.6-8)
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kandja dji ge, kandja me soka mal dji. Asamoll kandja embe dji, kogsipsip to gale opa ye awo djingdjang iworbon dje pille opa ye aumbon ge, ni ta nadjin, wopake pille nawin we dji. Ba Mosis lo bolo pagi ge, ye opa embe ye aume dji.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Djika are une kandja embe dji, na woll moro! Ni kandja djimben mal na yeno dje pille woll we dji. Dji mal ge, une kandja asamoll dji ge, iworno dje pille dji. Alla, kandja are dji ge, ye panda dje pille dji.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jisas Krais God dji mal embe yeno dje pille wo yene gakle kuntaimane opa ye awi al ge, God nale al wopake mormon.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ga opa gale awi una porapora mor ge, ege ege aglo molo yenekne kogo yene mal yenj. Opa eri to gale ye awinj ba opa ge, una djingne djangne iworda kune kaima nayendo, man.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Alla Krais ge, una djingne djangne iworno dje pille, yene gakle ipo opa taimane ye awi pora dji. Opa ge ege ege pamolo punda. Alla are God agle woto une po ami dje moi.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Moi ge, yene kundayem una God i une kake al worda dje kui yemoro.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Alla, Krais God unakiye kaima moye dje pille, une opa taimane ye awi al ge, ga wambo napai pora dje keri, kiwa molo pane.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ge kandja kaima paro we dje God Murble moro ge embe djindo,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Iwa Kerman kandja embe djindo, nanam unakna boll kandja gopa kindja tano ge, embe mal djino, nanam lo paro ge, i ga kumbene al woro, nomane al bolo embe yeno we dji (Jeremaia 31.33)
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Alla
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 God nono djingdjang kere awi pora dji, una djingdjang iworbon dje opa gale aune ba kokas yene, kogoye napanda.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ge pille, agana ambana kambono ye mor ge, Jisas meyamiye al ge, nono God numbiye al mapill rum yero al er pakna bon kune yendo, kand nagopon.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Allap kerman kolo pagi ge Krais yene gakle pai. Nono wor gun bon kond ge une allap i yapro woro awika, nono er numog po gun molo pambon.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nono opa gale awi iwa kerman God unakiye kantau yendo pille,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 nono er pakna po God boll molo, nono nomane ge kaima aumbon. Ge singare ke ye, kamalne ngundjo pille yepin ge, une nu bolo awi alla napirmon. Nono gaklene ge une nu gun iwo was ye awi mormon.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Nono kui yemolo God ye wopake ye aunda we djinmon ge pillgi dje pamopon, nakerbon. God dji mal yendo pille, embe ye auno we dji ge kaima aunda, nakerbon.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nono God unakiye mormon al ge, una ta po djindaka age po una wopake kane, singare wopake yenda dje yembon.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nono makai tonmon mal ge, nakerbon. Una pende kerinj ba nonekene una yake pla pine kandja dje mopon. Alla Krais er yem wonda manda yero pille, nono una yake pla pine kandja dje mormon mal ge alla i pla woro pagle dje molo bon.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Pir mo? Nono asamoll Krais kandjiye kaima paro ge pille kane yepin, ba alla are nono pille molo, singare ke ye pamopin dal, singare ke ge iworbon opa ta embe mal kune nayendo, man.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Embe pai dal, nono kanbon, nono kand golo, kakene aglene tonda, God nono kot ye awo, wamo kerman gayaka yene kundayem una do pora djine dje kanbon.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mosis lo asa una to worneke una soka mo sokara wo kandja embe dje pene wori dal, una wandill nagoye, togoye mal pai.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Embe mal pai ge Krais meyamiye al God kandja gopa ta toi, una God nale al wopake moi. Ba alla, are God wariye kamblo kal woro, Krais meyamiye wal kiwa yero dje kane, God Murble ge nono wopake pille aundo, kandja ke dje awi dal, ye namba we dje pir? Ge God to djerpall ye kerda mal paro.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ba God nono pille kane yenmon iwa ge une kandja embe dji,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Dji mal ge, God gun moro iwa ge, une iwa ta tano dje ambi dal, iwa ge kand kerman goya.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Asa ye nomane kindja au dji poke ge, ye pille pamoye. Ye imb kerman kake, aglo gi dje molo nakeri.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Kune ge, una wo ye i pene woro, una nalene al bakalo awo, ye ke ye awo embe yei. Alla, ege ta una imb embe kaki ge, ye ga kambono boll aike molo pak to awi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ye unakne pende kaye pai ge ye wandill golo po pak to awi. Una wo ye konbona ipi ge, ye ke napi, ye wopake pi. Are wal wopake ege ege panda wal ge, ye boll panda dje kanwopake pi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ye pillgi dje nomane i God awi ge, nakerne. Ye pillgi dje pamoye ge, God top kerman aunda.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ye aglo gi dje molo God kandja dji mal embe yene. Yei dal, une embe auno we dji ge kaima aunda ine. Baibel kandja embe bolo wori pai.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ege yepall ta moponka, iwa wono we djindo ge, wonda, ola dje wonda.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Alla, na unakna du dje waninj ge, pillgi djinj pille gun mor. Ba alla kand goi dal, na wopake napiyo we dji (Habakuk 2.3-4)
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Una pende kand golo er take dje pine mor, ba nono man. Nono pillgi dje moponka, une nono i yem djinda mopon.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.