Hebreus 10
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 Wal wopake wonda mo wal kaima are wonda ge, Mosis lo dji ge kandja embe napai. Ge nu minman mo wal su dal embe pai. Asa kognumb taimantaiman dje erwo pi al ge, una God kandjiye amblo pla worbon dje yei, ba opa eri eri ye awi ge megiye natoi, djingne djangne pamoi.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Djingne djangne pa namoika, opa alla ye naumaka, nomane kiwa paika, pi God nale al wambo napai dje kanmaka. Ba opa ge kogo embe nayei, man.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kognumb taimantaiman dje erwo pika, opa eri eri ye awi al ge, yenekne djingne djangne pille pamoi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Embe yei ba kune nayei. Kogkau ne, meme meyamne una djingdjang i worne kune nayendo.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Kune ge, na kandja embe djill, O God! Na woll moro! Baibel na pille pepa bolo pagi mal ge, ni kandja djimben mal na yeno dje pille woll we djill (Buk Song 40.6-8)
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kandja dji ge, kandja me soka mal dji. Asamoll kandja embe dji, kogsipsip to gale opa ye awo djingdjang iworbon dje pille opa ye aumbon ge, ni ta nadjin, wopake pille nawin we dji. Ba Mosis lo bolo pagi ge, ye opa embe ye aume dji.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Djika are une kandja embe dji, na woll moro! Ni kandja djimben mal na yeno dje pille woll we dji. Dji mal ge, une kandja asamoll dji ge, iworno dje pille dji. Alla, kandja are dji ge, ye panda dje pille dji.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais God dji mal embe yeno dje pille wo yene gakle kuntaimane opa ye awi al ge, God nale al wopake mormon.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ga opa gale awi una porapora mor ge, ege ege aglo molo yenekne kogo yene mal yenj. Opa eri to gale ye awinj ba opa ge, una djingne djangne iworda kune kaima nayendo, man.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Alla Krais ge, una djingne djangne iworno dje pille, yene gakle ipo opa taimane ye awi pora dji. Opa ge ege ege pamolo punda. Alla are God agle woto une po ami dje moi.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Moi ge, yene kundayem una God i une kake al worda dje kui yemoro.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Alla, Krais God unakiye kaima moye dje pille, une opa taimane ye awi al ge, ga wambo napai pora dje keri, kiwa molo pane.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ge kandja kaima paro we dje God Murble moro ge embe djindo,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Iwa Kerman kandja embe djindo, nanam unakna boll kandja gopa kindja tano ge, embe mal djino, nanam lo paro ge, i ga kumbene al woro, nomane al bolo embe yeno we dji (Jeremaia 31.33)
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Alla
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 God nono djingdjang kere awi pora dji, una djingdjang iworbon dje opa gale aune ba kokas yene, kogoye napanda.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ge pille, agana ambana kambono ye mor ge, Jisas meyamiye al ge, nono God numbiye al mapill rum yero al er pakna bon kune yendo, kand nagopon.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Allap kerman kolo pagi ge Krais yene gakle pai. Nono wor gun bon kond ge une allap i yapro woro awika, nono er numog po gun molo pambon.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nono opa gale awi iwa kerman God unakiye kantau yendo pille,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 nono er pakna po God boll molo, nono nomane ge kaima aumbon. Ge singare ke ye, kamalne ngundjo pille yepin ge, une nu bolo awi alla napirmon. Nono gaklene ge une nu gun iwo was ye awi mormon.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nono kui yemolo God ye wopake ye aunda we djinmon ge pillgi dje pamopon, nakerbon. God dji mal yendo pille, embe ye auno we dji ge kaima aunda, nakerbon.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Nono God unakiye mormon al ge, una ta po djindaka age po una wopake kane, singare wopake yenda dje yembon.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nono makai tonmon mal ge, nakerbon. Una pende kerinj ba nonekene una yake pla pine kandja dje mopon. Alla Krais er yem wonda manda yero pille, nono una yake pla pine kandja dje mormon mal ge alla i pla woro pagle dje molo bon.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Pir mo? Nono asamoll Krais kandjiye kaima paro ge pille kane yepin, ba alla are nono pille molo, singare ke ye pamopin dal, singare ke ge iworbon opa ta embe mal kune nayendo, man.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Embe pai dal, nono kanbon, nono kand golo, kakene aglene tonda, God nono kot ye awo, wamo kerman gayaka yene kundayem una do pora djine dje kanbon.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mosis lo asa una to worneke una soka mo sokara wo kandja embe dje pene wori dal, una wandill nagoye, togoye mal pai.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Embe mal pai ge Krais meyamiye al God kandja gopa ta toi, una God nale al wopake moi. Ba alla, are God wariye kamblo kal woro, Krais meyamiye wal kiwa yero dje kane, God Murble ge nono wopake pille aundo, kandja ke dje awi dal, ye namba we dje pir? Ge God to djerpall ye kerda mal paro.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ba God nono pille kane yenmon iwa ge une kandja embe dji,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dji mal ge, God gun moro iwa ge, une iwa ta tano dje ambi dal, iwa ge kand kerman goya.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Asa ye nomane kindja au dji poke ge, ye pille pamoye. Ye imb kerman kake, aglo gi dje molo nakeri.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Kune ge, una wo ye i pene woro, una nalene al bakalo awo, ye ke ye awo embe yei. Alla, ege ta una imb embe kaki ge, ye ga kambono boll aike molo pak to awi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ye unakne pende kaye pai ge ye wandill golo po pak to awi. Una wo ye konbona ipi ge, ye ke napi, ye wopake pi. Are wal wopake ege ege panda wal ge, ye boll panda dje kanwopake pi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ye pillgi dje nomane i God awi ge, nakerne. Ye pillgi dje pamoye ge, God top kerman aunda.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ye aglo gi dje molo God kandja dji mal embe yene. Yei dal, une embe auno we dji ge kaima aunda ine. Baibel kandja embe bolo wori pai.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ege yepall ta moponka, iwa wono we djindo ge, wonda, ola dje wonda.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Alla, na unakna du dje waninj ge, pillgi djinj pille gun mor. Ba alla kand goi dal, na wopake napiyo we dji (Habakuk 2.3-4)
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Una pende kand golo er take dje pine mor, ba nono man. Nono pillgi dje moponka, une nono i yem djinda mopon.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.