Gálatas 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Kognumb 14 pela wor pika, na alla er Jerusalem pill. Iwa Barnabas ne, iwa Taitus soka na boll aike er wopin.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Na er Jerusalem pill ge God na ombine dje awi mal pille na po moll. Na epil djell una moi al po Jisas kandjiyebe wopake dje awo wanill mal ge, na pillgi dji una kerman kambono yene moi al dje awillka kambono ge pi. Na po kandja embe djill ge na kamalna ngundjo pille moll. Kambono man dje pi dal, na asa po epil djell boll kogo ye wanill ge ne, kogo ipon ga boll yendo ge kiwa mal embe yeno dje, na nomana embe pai.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pai ba kambono man nadji. Taitus Juda una namoi iwa ge kambono kane, une gakle una kelip to aune we djine mal pai ba kambono kandja ge nadji.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ba pillgi kende dji una pende no mopin al nak dje pakna wo embe dji, man, une gakle ge kelip tambon we dji. Kambono kandja embe dji ge nono kaye asa papin, ipon no Krais Jisas pillgi djinmon una kiwa mormon ba, kambono kane man dje pille, nono alla kaye tambon dje pille yenj.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Yenj ba no man dje kerpin. Jisas kandjiyebe wopake kaima paro mal ye boll pamoya dje pille, no Taitus gakle kelip natambon we djipin.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Alla na epil djell una moi al po kandja dje awo wanill kandja ge, pillgi dji una kerman kambono ge pille, na moll al ge kandja gun ta dje pakna nawori. Kambono iwa kerman mal embe moi ba una kerman moye mo una kiwa moye ge na pille we nayendo. Una mor mal God kani kune kune mal mor.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Kambono na moll al ge kandja gun ta dje nawi mal ge, yenekne embe dje kani, God Pita dje wori une Juda una moi al po Jisas kandjiyebe wopake dje una awi. Alla God ge na dje wori na epil djell una moi al po Jisas kandjiyebe wopake dje una awill dje kani.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Pita Juda una moi al po kogo aposel yeika, na epil djell una moi al po kogo aposel yell. God no boll soka aike molo kogo yei.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Iwa 3 pela Pita, Jems ne, Jon iwa kerman moi we dji ge, God na wopake pille awi mal ge kambono kane pagle, na ne, Barnabas mopill al wo aglene awo embe dji, ye epil djell una mor al po kogo asa yepill mal alla yese! No Juda una mor al po kogo ye pamopoll we dji.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Kambono no kandja gun ta dje nawi. Kandja taimanta dji ge embe dji, ye una wal kannanonj una moi al ye wopake ye awi mal alla ye pamoye we dji. Kambono kandja dji ge na embe ye pamoyo dje pille we yemoro.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ba alla Pita er dumo Antiok woi poke ge, une ale ye wani mal ge na kane, une gume al po man djill.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Une Antiok kindja woi poke ge epil djell una gaklene kelip natoi una moi ge une kambono boll aike kwa no moi. Alla are, Jems dje worika Juda pillgi dji una yenekne gaklene kelip toi una pende wo molmaka Pita kane kand golo, epil djell una boll aike kwa noi ge alla keri.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ba Pita na ga boll kwa nano mo, nanano ne dje pi al ge, ale yei. Yeika Juda pillgi dji una pende ge kane pagle kwa epil djell boll noi ge aike kermaka, Barnabas ge une kwa epil djell boll noi ge kane para keri.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Kambono ale embe yei ge na kanill Jisas kandjiyebe wopake kandja kaima dji mal ge kambono singare embe nayei. Nayei ge na kambono nalene al Pita moi al embe djill, ni Juda una moren ba ni Juda una yenj mal nayenden, ni epil djell una singare yenj mal yenden. Ge pille, ipon namba yei pille, ni elnge yewordenka Juda una singare yenj mal, epil djell una embe yene dje pille yenden ne? djill.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Nono Juda una mormon ge, nonekene mane kui nono Juda una mormon, epil djell una djingdjang yenj mal ge nono nayenmon.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Nono kanmon, una Mosis kandja lo bolo wori pai mal ge embe yepin dal, God nale al nono kiwa mopon dje yene ge kune nayenda. Jisas Krais kandjiye al pillgi djine ge, God nale al kiwa moye dje kanmon. Embe moye pille nono Krais Jisas kandjiye al pillgi djipin. Alla God nale al kiwa mopon dje yepin ge, nono Jisas kandjiye al pillgi djipin pille nono kiwa mormon. God nale al kiwa mopon dje kandja lo bolo wori pai mal pille yembe yembon ba, ge man. Una God nale al kiwa mopon dje kandja lo karkar yene ge kune nayenda.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Nono Krais boll pillgi djipin pille God nale al kiwa mormon. Ba kond wanmormon al singare ke yepin dje kanpin dal, ge Krais yei nono singare ke yepin mormon mo? Ge man.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Na kandja embe dje wando, nono kandja lo yembe yembon ba, God nale al ge kiwa namopon we dje wando. Ba alla are na kandja ge kere kandja embe djino, nono kandja lo yembe yembona, God nale al ge kiwa mopon we dje na kandja embe djill dal, na ale ye djino.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Mosis kandja lo bolo wori pai ge na boll naparo, na una goi mal moro. Na God boll moyo dje pille goll.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Una Krais ipo iko al nil togoi ge, na une boll aike togoi. Na gun moll pora dji. Ba Krais na boll aike moro pille na gun moro. Alla ipon, na makimb al wando ge, God wariye na we dje wopake kane, na we dje pille goi ge, na une boll pillgi dje wando.Una Krais iko al nil togoi ge, na une boll aike togoi. Na gun moll pora dji. Ba Krais na boll aike moro pille na gun moro|alt="Christ on the cross" src="IB04165.tif" size="col" ref="2.20"
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 God nono wopake pille awi ge na to nawordo. Ge nono Mosis lo yembe yembona, God nale al kiwa mopon we dje una kandja embe djinj ge, kandja kaima paika, Krais ge kiwa mal goika.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.