Filipenses 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Ge pille, agana ambana kambono, God na prais aunda mal ge ye mor. Na ye wopake kane, wo pille, kanno dje yendo. Na kandja ipon djill ge, ye Iwa Kerman boll aglo gi djine.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia ne, Sintike mormell ge na ye pille djindo. Ye Iwa Kerman kandjiye al mormell, ye nomane taimane panda mopell.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Alla nono kogo taimane yenmoll iwa ni moren ge, ni ana soka ge amblo pille dje aumben. Na Jisas kandjiyebe wopake dje imb kakill mal ge, soka na boll aglo gi dje molo kogo ye wanpill al, iwa Klemen ne, una pende kogo aike ye wani. Ga porapora mor ge, una gun molo pane buk yero ge kandjine pakna paro.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ye ege ege Iwa Kerman boll wopiye. Na kandja alla djino. Ye wopille molme.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ye una boll kiye dje molo yene mal ge una kanne. Iwa Kerman yem wonda ege manda yendo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Imb porapora paro ge ye nomane to napiye. Ye wopake we dje awo, i God awo kamang yene.Imb porapora paro ge ye nomane to napiye. Ye wopake we dje awo, i God awo kamang yene|alt="Family Praying" src="CN02076b.tif" size="col" ref="4.6-7"
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Awi dal, ye Krais boll mor pille, God ye arngan wopake ta mal ye aunda, nono pille kane yembon kune nayenda ba, une arngan ye aunda ge, ye ellne tukne ne, nomane ge kantau yenda moye.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Agana ambana kambono, na kandja wulle al ta djino. Wal kaima paro ge ne, wal pai mal paro, du dje paro, kuruwo paro, wopake paro, una wopake kaninj wal ne, wal wopake ta mal pandaka una dje i pla worne wal paro ge, ye wal porapora ge pille moye.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Na kandja dje awill ye pille i mal ne, kandja djill pi ne, na ye wanill ye kani mal, ye ege ege singare embe yene. Yei dal, God arngan ye aundo una moro ge, une ye boll moya.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ye na alla amblo pille dje aumbon dje ye nomane embe paro ge, na Iwa Kerman boll wo kerman pro. Ye embe yembon we dje pi ba ye kondwe ta nayei.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na kandja embe djindo ge, wal nayei pille nadjindo, God na ombine dje awi, wal yero mo nayero ge na kapla moro.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Wal nayero ge, na pille kane yendo. Wal merke yero ge, na pille kane yendo. Koll tondo mo natondo, wal yero mo nayero ge, God na ombine dje awi pro, wal na boll yenda nayenda ge na kapla moyo.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Wal porapora na boll wonda ge, Krais yembe dongall aundaka, na une boll yeno kune yendo.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ba na imb kake moll kune, ye amblo pille dje awi ge na wopake we dje aundo.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ye Pilipai una mor ge kaninj, asa na kindja wo Jisas kandjiyebe wopake dje una awill poke, na propins Masedonia kere er pillka sios ta wo na wal ta pak to nawi, ye taimane pak to awi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Alla na dumo Tesalonaika moll kune ge na wal nayei ba ye na pak to awo awo yei.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ye na alla aune dje pille nadjindo. Ye na wopake ye awi al, God ye awo yem woro aunda dje pille djindo.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ye na aumbon dje yei ge ye Epaproditus dje wormaka, une iwo na awi. Ye na plato awi, na kapla moro. Opa mirang wopake yei, God wopake pro mal embe ye i na awi.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Alla ye Krais Jisas boll mor pille, ye wal nayenda ge, na Godna wal merke moro ge, une i ye aunda ine.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 God nono Nane moro ge, une kandjiye kerman ege ege pandabe. Kaima.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 God unakiye Krais Jisas boll porapora mor ge, ye ga wopake we dje aune. Nono agane kambono na boll mor ge ye wopake we dje awinj.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 God unakiye porapora mor ge ye wopake we dje awinj. Alla, God unakiye Sisa numbiye al kogo yenj ge, ye wopake kaima we dje awinj.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Iwa Kerman Jisas Krais nono wopake pille aundo ge ye nomane al panda moye. Kaima.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.