Filipenses 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ge pille, agana ambana kambono, God na prais aunda mal ge ye mor. Na ye wopake kane, wo pille, kanno dje yendo. Na kandja ipon djill ge, ye Iwa Kerman boll aglo gi djine.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia ne, Sintike mormell ge na ye pille djindo. Ye Iwa Kerman kandjiye al mormell, ye nomane taimane panda mopell.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Alla nono kogo taimane yenmoll iwa ni moren ge, ni ana soka ge amblo pille dje aumben. Na Jisas kandjiyebe wopake dje imb kakill mal ge, soka na boll aglo gi dje molo kogo ye wanpill al, iwa Klemen ne, una pende kogo aike ye wani. Ga porapora mor ge, una gun molo pane buk yero ge kandjine pakna paro.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ye ege ege Iwa Kerman boll wopiye. Na kandja alla djino. Ye wopille molme.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ye una boll kiye dje molo yene mal ge una kanne. Iwa Kerman yem wonda ege manda yendo.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Imb porapora paro ge ye nomane to napiye. Ye wopake we dje awo, i God awo kamang yene.Imb porapora paro ge ye nomane to napiye. Ye wopake we dje awo, i God awo kamang yene|alt="Family Praying" src="CN02076b.tif" size="col" ref="4.6-7"
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Awi dal, ye Krais boll mor pille, God ye arngan wopake ta mal ye aunda, nono pille kane yembon kune nayenda ba, une arngan ye aunda ge, ye ellne tukne ne, nomane ge kantau yenda moye.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Agana ambana kambono, na kandja wulle al ta djino. Wal kaima paro ge ne, wal pai mal paro, du dje paro, kuruwo paro, wopake paro, una wopake kaninj wal ne, wal wopake ta mal pandaka una dje i pla worne wal paro ge, ye wal porapora ge pille moye.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Na kandja dje awill ye pille i mal ne, kandja djill pi ne, na ye wanill ye kani mal, ye ege ege singare embe yene. Yei dal, God arngan ye aundo una moro ge, une ye boll moya.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ye na alla amblo pille dje aumbon dje ye nomane embe paro ge, na Iwa Kerman boll wo kerman pro. Ye embe yembon we dje pi ba ye kondwe ta nayei.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Na kandja embe djindo ge, wal nayei pille nadjindo, God na ombine dje awi, wal yero mo nayero ge na kapla moro.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wal nayero ge, na pille kane yendo. Wal merke yero ge, na pille kane yendo. Koll tondo mo natondo, wal yero mo nayero ge, God na ombine dje awi pro, wal na boll yenda nayenda ge na kapla moyo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Wal porapora na boll wonda ge, Krais yembe dongall aundaka, na une boll yeno kune yendo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ba na imb kake moll kune, ye amblo pille dje awi ge na wopake we dje aundo.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ye Pilipai una mor ge kaninj, asa na kindja wo Jisas kandjiyebe wopake dje una awill poke, na propins Masedonia kere er pillka sios ta wo na wal ta pak to nawi, ye taimane pak to awi.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Alla na dumo Tesalonaika moll kune ge na wal nayei ba ye na pak to awo awo yei.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ye na alla aune dje pille nadjindo. Ye na wopake ye awi al, God ye awo yem woro aunda dje pille djindo.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ye na aumbon dje yei ge ye Epaproditus dje wormaka, une iwo na awi. Ye na plato awi, na kapla moro. Opa mirang wopake yei, God wopake pro mal embe ye i na awi.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Alla ye Krais Jisas boll mor pille, ye wal nayenda ge, na Godna wal merke moro ge, une i ye aunda ine.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 God nono Nane moro ge, une kandjiye kerman ege ege pandabe. Kaima.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 God unakiye Krais Jisas boll porapora mor ge, ye ga wopake we dje aune. Nono agane kambono na boll mor ge ye wopake we dje awinj.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 God unakiye porapora mor ge ye wopake we dje awinj. Alla, God unakiye Sisa numbiye al kogo yenj ge, ye wopake kaima we dje awinj.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Iwa Kerman Jisas Krais nono wopake pille aundo ge ye nomane al panda moye. Kaima.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.