Filipenses 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ge pille ye Krais boll mor ge ye arngan yemor. Une kandja wopake dje ye aundo pir. Yene Murble ye boll moraka ye kiye dje molo wandill golo una awinj.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Krais ye embe ye awi pille, ye una taimane mal moye, ye una kanwopake kanne, ye nomane taimane panda kogo taimane yene. Ye embe yei dal, na wo mabinta mal piyo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ye yenekne kandjine amblo pla naworne. Ye una ta i pla woro, ye molo kal woro, yenekne we dje napiye.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nenem kogen asamoll yeno dje napupen. Una djell ta kogone panda ge, ni para amblo pille dje aumben.Nenem kogen asamoll yeno dje napupen. Una djell ta kogone panda ge, ni para amblo pille dje aumben|alt="Helping old man in bed" src="CN02084b.tif" size="col" ref="2.4"
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Krais Jisas nomane pai mal ge ye nomane embe panda moye.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Une nomane embe pai. Yene God kaima moi, ba yene God moro mal ge na kerman embe moyo dje napi, man.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Une pla embe moi ge kere, una mal embe molo nukogo yei.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Una kani ge una wombane mal embe moi, yene amblo kal woro, God dji mal embe yemolo po goi, kaima, iko pera al goi.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Une embe yei pille, God i pla kaima woro kandjiye kerman pagle awi, makimb al una kandjine embe ta naparo.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Jisas kandjiye al ge una porapora gopne boglo aune. Kupill al morka, makimb al morka, makimb kalto morka yenj ge gopne boglo embe djine,Jisas kandjiye al ge una porapora gopne boglo aune|alt="People bowing down" src="WA04005b.tif" size="col" ref="2.10-11"
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Jisas Krais ge Iwa Kerman moro we djine. Ge nono Nane God kandjiye kerman panda moya.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Unakna wopake kambono ye mor ge, asa na ye boll molo kandja djill mal ye pille yei. Alla ipon na ye boll namoro ge ye embe ye pamolme! God ye i yem wori ge, ye pille kane ye yake pla po moye.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ge God ye boll yewordaka, une pro mal ye nomane al pandaka, alla une singare wopake kando mal yene.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ye wal porapora yene ge, ye tawa dje, nonga nadjine.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ye embe yei dal, ye God wombaye moye, ye ale napanda, wambo napanda, djengimb napanda. Una ipon mor ge akemake ye, tagemage yenj ba ye kambono boll aike molo kam kandjip mal embe talang yenda moye.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ye embe molo una gun moye dje pille God kandjiye dje aune. Ye embe yei dal, Krais yem wo kot ye aunda kune, na ye pille pla ye awo, na ye boll kogo yell ge kiwa napi we dje piyo.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ye pillgi djinj ge pille, ye opa dal embe mor, alla ye mor mal una na meyamna aike opa dal tulu dje worne panda, na ye boll wo piyo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ge pille, ye wopiye, ye na boll aike wo kaima pupon.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Iwa Kerman Jisas kapla we dji dal, na Timoti ola dje, dje wornaka ye mor al wonda. Une wane er yem wo ye mor mal kandjabe to aundaka na wopake piyo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Una na boll mor ge une moro mal embe ta namor. Une ye wopake moye dje nomane embe paro.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Una porapora yenekne kogone yembon dje pir. Jisas Krais kogoye ge man.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ba no newombe mal embe molo Jisas kandjiyebe wopake dje una awo wanpill pille, Timoti kogo wopake yendo ge ye pille kane yenj.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Una na boll namba mal yene? Ta yene mal kane pagle na Timoti ye mor al dje worna wonda.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Alla Iwa Kerman na kondwe ta to awi dal, na para ye mor al ola dje wono dje pillgi djindo.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epaproditus ye mor al dje worno dje pro. Une ge nono agane moro. Nono kunda yenmon al ge no soka kogo aike yepill. Une ge, ye na amblo pille djinda dje pille, na moll al dje wori woi na boll moro.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Une ye wopille kanno dje pro, ba ye une ke toi we dji pi mal ge, une para ye pille nomane toi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ge kaima, une ke kerman toi, goya pai ba God wandill golo awi nagoi. Nagoi al ge, God une taimane pille wandill golo nawi, une na para duwe bolo djimben dje pille wandill golo awi.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ge pille, na dje wornaka une ye mor al wonda dje pille we yendo. Une wondaka ye kane arngan yei dal, na para nomana merke napanda.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.