Filipenses 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No Krais Jisas nukogoye una Pol ne, Timoti pepa bolo ye Krais Jisas unakiye dumo Pilipai mor ge ne, God kogoye yenj una ne, kantau yemor una no wopake we dje aunmoll.Dumo Pilipai|alt="Philippian city (put under headings and before v1)" src="HK00363b.TIF" size="col" ref="1.1"
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 God nono Nane ne, Iwa Kerman Jisas Krais ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na ye pro kune ge na wopake we dje na Godna aundo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God ye boll kogo kindja mambine bolo yei ge une kogo ye pa pundaka Krais Jisas yem wondaka, une ye boll kogo yendo ge ye pora djinda dje na kaima pro.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ye na mindalna pakna mor pille, na ye wopake pille aundo. Na kaye paro mo na Jisas kandjiyebe wopake paro mal ombine dje una awo yendo ge, God na wopake pille awi al ge kogo yendo. Ye na boll aike yenj pille une ye para aundo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 God kando, na ye kandja kaima djindo, Krais Jisas ye wopake kaima kando mal, na ye wopake embe kando.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Na kamang ye awo embe djindo, ye wal pillpol to, pille kane yenj ge ne, una boll wopake kaninj ge, yake wor kerman punda.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Wal wopake uro kaima paro ge ye kanpol tane. Ye kumbene kuruwo yendaka, wambo napanda moyeke are Krais yem wonda.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Jisas Krais kogo yei al ge, une singare du dje paro ge ye boll puka tonda moye. Embe yendaka God kandjiye plato kaima panda.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Agana ambana kambono, na kaye paro ge, Jisas kandjiyebe wopake ge golo kal punda dje napiye, man. Pa wai dji, una pille mor.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Kandja wopake ge pa wai dji pille, Sisa numbiye al eine kantau yemor una ne, una porapora embe dje kani. Una na to kaye wori ge, na Krais kogo yell pille to kaye wori dje kani.Jisas kandjiyebe wopake ge golo kal punda dje napiye, man. Pa wai dji, Rom ami una pille mor|alt="Roman soldiers" src="HK00197b.tif" size="col" ref="1.12-13"
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Alla na kaye numb pall al ge, agane kambono, Iwa Kerman wombaye merke moi ge kane kand nagoi, yembe ye God kandjiye dje una awo moi.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ga pende na Krais kandjiye dje er wekle punden we dje molo na boll kumbene ke yendaka, kiyam to Krais kandjiye dje una awinj. Ba alla una pende nomane wopake paraka Krais kandjiye dje una awinj.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ga ge embe kaninj, na Krais kandjiye dje wanill al ge na kaye paro. Embe kaninj pille, ga na wopake kane, Krais kandjiye dje una awinj.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pende ge man. Yenekne pille pla ye, Krais kandjiye dje una awinj ge, nomane wopake boll dje nawinj. Na kaye paro ge imb pende awo pakna worbon dje pille yenj.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ba ga porapora nomane ke paro mo wopake paro ge, na ke napro. Krais kandjiye dje una awinj ge wal kerman paro. Embe yenj ge na wo pro.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Na wopille pamoyo mal. Ye na pille kamang ye awinj ge ne, Jisas Krais Murble na boll amblo pille dje aundaka, na kaye paro ge dje orko worne kiwa moyo dje pro.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na embe pro. Na yage kal natano, asa yell mal embe na eri yembe ye Krais kandjiye dje una auno dje na kaima pro. Na makimb al molo yene kogoye yeno mo na molo goyo ge Krais kandjiye kerman panda dje yendo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na embe dje kando, na makimb al molo pall dal, na Krais boll wanno. Na goll dal, na wal wopake plato ino.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ba alla na makimb al molo pall dal, una merke amblo pille dje awo pamoyo. Na goyo mo gun moyo ge na namba mal yeno? Na napro.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Kondwe soka yero ge na namba mal yeno? Kondwe ta na goll dal, Krais boll moyo ge wopake.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ba alla na pro, na makimb al molo pall dal, na ye amblo pille dje auno ge kune yenda.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Na embe molo ye wopake ye auno dje pille pla yendo pille, na ye boll kogo ye moyaka ye pillgi dje molo arngan boll yake pla pine.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Na embe yemolo are ye moye al ta woll dal, ye kane wopille Krais Jisas kandjiye amblo pla woro aune.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 — ausente —
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 God ye ye wopake ye awi ge ye Krais boll pillgi djinj. Alla une kandjiye al urup para kakne dje pille ye awi.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Awi al ge, asa una na boll kunda yei mal ye kani, alla ipon ye pir, una na boll kunda ye pamor. Alla nono kunda aike yenmon pille ye imb para kakinj.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.