Filipenses 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No Krais Jisas nukogoye una Pol ne, Timoti pepa bolo ye Krais Jisas unakiye dumo Pilipai mor ge ne, God kogoye yenj una ne, kantau yemor una no wopake we dje aunmoll.Dumo Pilipai|alt="Philippian city (put under headings and before v1)" src="HK00363b.TIF" size="col" ref="1.1"
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 God nono Nane ne, Iwa Kerman Jisas Krais ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na ye pro kune ge na wopake we dje na Godna aundo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 God ye boll kogo kindja mambine bolo yei ge une kogo ye pa pundaka Krais Jisas yem wondaka, une ye boll kogo yendo ge ye pora djinda dje na kaima pro.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ye na mindalna pakna mor pille, na ye wopake pille aundo. Na kaye paro mo na Jisas kandjiyebe wopake paro mal ombine dje una awo yendo ge, God na wopake pille awi al ge kogo yendo. Ye na boll aike yenj pille une ye para aundo.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God kando, na ye kandja kaima djindo, Krais Jisas ye wopake kaima kando mal, na ye wopake embe kando.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Na kamang ye awo embe djindo, ye wal pillpol to, pille kane yenj ge ne, una boll wopake kaninj ge, yake wor kerman punda.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Wal wopake uro kaima paro ge ye kanpol tane. Ye kumbene kuruwo yendaka, wambo napanda moyeke are Krais yem wonda.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Jisas Krais kogo yei al ge, une singare du dje paro ge ye boll puka tonda moye. Embe yendaka God kandjiye plato kaima panda.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Agana ambana kambono, na kaye paro ge, Jisas kandjiyebe wopake ge golo kal punda dje napiye, man. Pa wai dji, una pille mor.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kandja wopake ge pa wai dji pille, Sisa numbiye al eine kantau yemor una ne, una porapora embe dje kani. Una na to kaye wori ge, na Krais kogo yell pille to kaye wori dje kani.Jisas kandjiyebe wopake ge golo kal punda dje napiye, man. Pa wai dji, Rom ami una pille mor|alt="Roman soldiers" src="HK00197b.tif" size="col" ref="1.12-13"
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Alla na kaye numb pall al ge, agane kambono, Iwa Kerman wombaye merke moi ge kane kand nagoi, yembe ye God kandjiye dje una awo moi.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ga pende na Krais kandjiye dje er wekle punden we dje molo na boll kumbene ke yendaka, kiyam to Krais kandjiye dje una awinj. Ba alla una pende nomane wopake paraka Krais kandjiye dje una awinj.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ga ge embe kaninj, na Krais kandjiye dje wanill al ge na kaye paro. Embe kaninj pille, ga na wopake kane, Krais kandjiye dje una awinj.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pende ge man. Yenekne pille pla ye, Krais kandjiye dje una awinj ge, nomane wopake boll dje nawinj. Na kaye paro ge imb pende awo pakna worbon dje pille yenj.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ba ga porapora nomane ke paro mo wopake paro ge, na ke napro. Krais kandjiye dje una awinj ge wal kerman paro. Embe yenj ge na wo pro.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Na wopille pamoyo mal. Ye na pille kamang ye awinj ge ne, Jisas Krais Murble na boll amblo pille dje aundaka, na kaye paro ge dje orko worne kiwa moyo dje pro.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na embe pro. Na yage kal natano, asa yell mal embe na eri yembe ye Krais kandjiye dje una auno dje na kaima pro. Na makimb al molo yene kogoye yeno mo na molo goyo ge Krais kandjiye kerman panda dje yendo.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na embe dje kando, na makimb al molo pall dal, na Krais boll wanno. Na goll dal, na wal wopake plato ino.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ba alla na makimb al molo pall dal, una merke amblo pille dje awo pamoyo. Na goyo mo gun moyo ge na namba mal yeno? Na napro.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Kondwe soka yero ge na namba mal yeno? Kondwe ta na goll dal, Krais boll moyo ge wopake.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ba alla na pro, na makimb al molo pall dal, na ye amblo pille dje auno ge kune yenda.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Na embe molo ye wopake ye auno dje pille pla yendo pille, na ye boll kogo ye moyaka ye pillgi dje molo arngan boll yake pla pine.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Na embe yemolo are ye moye al ta woll dal, ye kane wopille Krais Jisas kandjiye amblo pla woro aune.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God ye ye wopake ye awi ge ye Krais boll pillgi djinj. Alla une kandjiye al urup para kakne dje pille ye awi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Awi al ge, asa una na boll kunda yei mal ye kani, alla ipon ye pir, una na boll kunda ye pamor. Alla nono kunda aike yenmon pille ye imb para kakinj.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.