Efésios 6
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA
1 Ye womba mor ge, ye Iwa Kerman boll mor pille, ye nanemane kandja djine mal yene. Ge singare kune mal paro.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ye nane kambono mor ge, wal ta yeneke ye wombane kumbene ke ye djinda, ye kantau wopake ye, Iwa Kerman kandjiye al kandja beke awo, amblo du dje awo embe yene.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ye boi una mor ge, ye kantau yenj una djine mal embe yene. Ye kand golo, pille pla ye awo, singare kende nayene. Ye Krais kandjiye al pille yenj mal embe, ye kantau yenj una kandja djine mal embe yene.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ye ga wopake kanne dje ye kogone yene ba alla ga namoi dal, yene kogo dji mal ye kune yene. God kandja djinda mal, ye Krais boiye una molo nomane wopake boll yene.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ga kogone paro ge ye wopake pille yene. Na kogo embe yendo ge na una pille ye naundo, na Iwa Kerman pille ye aundo we dje pupen.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ye pillme! Ye boi una moye mo ye boi una namoye, God ge napiya. Una singare wopake yene mal God wopake ye awo yem woro aunda.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ye kantau yenj una, ye boi una ye moye al singare wopake yenj mal, ye para ga moye al singare embe yene. Ga kand goye dje kandja dongall dje naune. Ye kaninj, ga kantau yendo iwa moro ge kupill al moro, nono porapora awo i kune yendo. Alla une ye para kantau yendo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Na kandja ba dje pora djindo. Ye ege ege djineke Iwa Kerman yembe dongall i aundaka ye boll dongall pandaka wanmoye.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 God kunda konkunom porapora yero ge yeworo wanne. Ye embe yei dal, Satan tagemage yenda ba ye aglo gi dje moye, nayagne.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Nono kunda yenmon ge makimb una boll kunda nayenmon man, una kerman yembene pai una emill yei al mor ge boll kunda yenmon. Iwa kerman kambono, ngambalne pai una, yembene paraka singare kerawa ye, kona pla waninj ge nono kambono boll kunda yenmon.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Embe pille, God kunda konkunom porapora nono aundo ge yeworo wanne. Ye embe wori dal, ege ke wonda poke ye aglo gi dje molo, kunda pora dji dal, ye para aglo gi dje moye.God kunda konkunom porapora nono aundo ge yeworo wanne|alt="soldier" src="HK00194B.TIF" size="col" ref="6.13-18"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ye aglo gi djine panda, ye ka purba i kumbene al tur mal embe, ye kandja kaima i nomane al worne panda. Krais singare wopake paro ge ye i kunda konpakna gonne al worinj mal embe worne.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Jisas kandjiyebe wopake pai al ge una kumbene arngan yenda moye. Moye mal ge ye i kakene su dal woro kandja ge ye una boll dje aumbon dje yene.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Konkunom ta worne ge embe. Satan ei wamo boll tonda ye naboye, ye pillgi paro ge kumba dal embe pandaka ei tonda ge gomda.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God ye i yem wori, ye wamo al napine ge ye pille moyeke, ye nomane ge kunda kon pula mal embe panda. Ye God Murble djebainat dal amblo gi dje moye, ge God kandjiye paro.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ye ege ege God Murble boll kamang kayekaye yene. Ye kane kune yemolo ege ege God unakiye pille kamang ye aune.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Kamang yene al ge ye na para kamang ye aune. Jisas kandjiyebe wopake seke paro ge na kand nagolo dje pene worna una piye dje ye kamang yene.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 God na dje wori na Jisas kandjiyebe wopake dje wanill pille, una na to kaye wori moro. Ye na kamang ye auneke na kand nagoyo, kandja ge dje pene worno mal paro.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Na moro mal ne, na kogo porapora yendo mal ge, iwa Tikikus wo ye dje aunda piye. Une ge nono agane wopake moro. Iwa Kerman kogoye yendo ge, une pai mal yendo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Na une dje wornaka ye mor al wo dje aundaka no mormon mal ge, ye pille kane ye aglo gi dje moye.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Agana ambana kambono, nono Nane God ne, Iwa Kerman Jisas Krais soka ellne tukne arngan ye aumbellka, ye una wopake kane, pillgi panda moye.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nono Iwa Kerman Jisas Krais wopake kanmolo pinj una ye mor ge, God ye wopake pille aunda moye.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.