Efésios 5
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA
1 Ye God wombaye mor, une ye wopake kando. Embe pille une singare yendo mal ye embe yene.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Krais nono wopake kane, nono pille, yene gakle opa mirang yendo mal i God awi mal embe, ye una kanwopake kanne.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ye God unakiye mor pille, una iwana djingdjang ke ye, gaklene wulle pille pla ye, wal merke kannambon dje pir ge ye embe nayene. Una wo ye singare embe yenj we dje djine.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ye kandja sewe nadjine, kandja keke nadjine, kandja aulaul nadjine. Kandja embe mal paro ge ye boll napanda, man, ye wopake we dje God aune.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Pir mo? Iwana djingdjang ke yenjka, nomane aulaul paraka, wal merke kannambon dje pille we ye singare embe yenj ge, god kende pille pla yenj, God pille pla nayenj. Ye pille kane yene, una embe yei dal, God ne, Krais dumene wopake kantau yenmell al ge kambono kaima er pakna napine.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Man, una singare embe yene ba God natonda we dje una kandja kende embe dji dal, ye napiye. Una singare embe ye kandja napi dal, God elle kumbsdaka kaima tonda.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Una embe yene ge ye ga boll nawanne.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Asa ye emill boll wani ba alla ipon ye Iwa Kerman boll moi pille, ye au djindo al waninj. Ge pille una au djindo al waninj una mor mal ye embe ye wanmoye.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Au djindo al wanne ge megiye tonda. Ge singare wopake ye, kond du dje wane, kandja kaima dje embe yene.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 God singare wopake pro mal ye dulo kanine.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Au djindo al nawaninj una mor ge megiye natonda. Ye ellke moye, ga yenj mal ye i pene woro man djine.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ge ngandjill paro, ga seke molo singare ke yenj ge, nono nadjimbon.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ba au dji dal, wal ke porapora paro ge er pene wonda.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wal ke porapora er pene wo au djindo al moye. Ge pille kandja embe paro,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ge pille ye singare yene ge kankune yemoye. Una nomane kulkul paro mal ge ye embe napanda, man. Ye nomane wopake panda moye.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ipon nono ye wanmon ge ege ke yero. Ge pille, ye egene yero ge kiwa po djinda, kondwe wopake ta kane i dal, ye kondwe ge al wanne.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ge pille, ye singare aulaul nayene, ye Iwa Kerman pro mal, pille kane yene.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nu wain no singare keke ye djine. Man, ye djineke God Murble ye boll puka tonda moye.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 God epilye moye al ge ye gollang buk song yero ge dje awo, lotu gollang dje awo, God Murble gollang paro ge dje awo embe yene. Ye ellne tukne paknato ge gollang dje Iwa Kerman aune.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al ge, ye ege ege wal porapora pille wopake we dje Nane God aune.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ye Krais kandjiye pille pla yemolo, God unakiye mor al ge menameto moye.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ana kambono, ye Iwa Kerman moi al menameto mor mal embe, ye wogane mor al menameto moye.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Krais yene unakiye i yem worda, ga yene gakle mal embe mor. Mor ge, Krais ga ngambalne moro mal embe, wogane moye ge, ana ngambalne mor.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Krais unakiye menameto mor mal embe ye ana ege ege wogane menameto moye.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Krais yene unakiye wopake kane, wopake moye dje pille, goi mal embe, ye iwa kambono ye gamane kanwopake yene.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Krais yene awi ge yene unakiye wopake djell ta mal moye dje awi, yene kandjiyebe wopake paro al ga nu was ye awo, djengimb moi ge iworo awi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Krais yene awi ge yene unakiye une nale al wopake djell ta mal moye, ale napanda, djengimb napanda, wambo napanda kiwa moye dje pille yene awi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Krais embe yei mal, ye iwa mor ge, yenekne gaklene wopake kaninj mal embe ye gamane para wopake kanne. Iwa gamane wopake kani dal, yenekne wopake kaninj.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Nono kanmon, una ta yene gakle kanke nakando man, yene kantau wopake ye, kwa gale awo embe yendo. Krais yene unakiye para embe ye aundo.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Alla yene kake agle ne, gakle paro ge nono mormon.Nono numb al ami dje wopake mopon|alt="Inside a Jewish home" src="BA03023BW.tif" size="col" ref="5.22-6.4"
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Baibel kandja embe bolo wori paro,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kandja ge seke paro. Krais yene unakiye boll moye mal pille na djindo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ba ye iwa kambono mor ge, ye yenekne kanwopake kaninj mal embe, ye gamane moye al kanwopake yene. Alla ana kambono ye moye ge, ye wogane kambono pille pla ye aune.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.