Efésios 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Iwa Kerman Jisas kogoye yell ge kaye paro ba God ye pille yau to i mal ge, ye singare embe yene dje pille djindo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ye pillgi pai una boll kiye dje molo kal woro moye. Ye kumbene pla nawonda, imb aune ge ye ege ege kanwopake kane, kere aune.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 God Murble ye i taimane wori mor mal ge, ye yembe ye una boll kumbene taimane yendaka arngan yenda moye.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 God nono yau to i pille nono gaklene taimane paraka, God Murble taimane moraka, nono porapora wal wopake ta aunda imbon dje kui yemormon.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Iwa Kerman taimane moraka, pillgi taimane paraka baptais taimane paro.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God taimane moro, une nono porapora Nane plato moro. Nono porapora mormon ge une nono boll pakna molo kogoye yendo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krais wal auno dje pi ge, une nono una taimantaiman dje wopake pille awi.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Une embe yei al Baibel kandja embe bolo wori pai,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Une er pla pi we dji ge me embe mal paro, une asamoll kal makimb al woi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Kal woi une ge alla er pla kupill al po er pla kaima po kupill makimb wulle yemyem yei al molo kune yei.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Una moi ge pende aposel kogo yene dje pille dje wori. Pende propet kogo yene dje pille dje wori. Pende yene kandjiye wopake dje una aune dje pille dje wori. Pende God unakiye kantau yene dje pille dje wori. Pende God unakiye beke aune dje pille dje wori.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Une embe yei ge God unakiye kambono po une kogoye yene kune yenda dje yei. Ge Krais unakiye yake pla pine dje yei. God unakiye mormon ge
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 yake pla po pillgi dje God wariye pille kane yembon. Yepin dal, una taimane mopon, djelldjell namopon. Krais dongall moro mal nono iwana dongall mopon.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Embe yepin dal, una wo kandja kende beke awo, tagemage yene ba nono womba nomane napanda. Kopo tondaka, solwara po wo yendo mal ge nono nomane embe napanda, man.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nono una kanwopake kane, kandja kaima dje una awo, Krais nono ngambalne mal moyaka nono yake kerman bon.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Une nono ngambalne mal embe moyaka nono yene kake agle bulngane mal embe molo kune yembon. Nono pakna mormon al kanwopake kanpin dal, nono yake pla po dongall molo, nono taimantaiman dje mormon ge nonekene kogone paro mal yembon.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Na Iwa Kerman kandjiye al kandja dongall embe mal dje ye aundo. Jisas boll pillgi nadjinj una mor ge nomane wopake naparo. Ga yewaninj mal ye embe nayene.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ga nomane emill ye paraka, ngambalne ku dal paro, wal kaima napir. God nono i gun wordo mal ge kambono orkoto mor.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ngandjill nagor, iwana djingdjang ke eri ye, wal i nambon dje pille pla kaima yenj.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Asa ye Krais boll pillgi nadji, ye wal yembon dje pille pla yei ge, ye ngundjo ipo kondwe ke worno dje yei. Ye wal ge kerne, nayene.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ye nomane gun pandaka
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 God ye kuya moye. God wopake ta mal molo singare du kaima dje yendo mal ye embe yene dje beke awi.Ye nomane gun pandaka God ye kuya moye|alt="Jesus with hand on shoulder of kneeling man, (so we just see bust of kneeling man)" src="IB04123.tif" size="col" ref="4.23-24"
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Krais gakle al mormon ge, yene kake agle mal embe mormon. Ge pille, ye kandja kende nadjine, agane ambane kambono mor al kandja kaima dje aune.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ye ellne kumbsi dal, ye singare ke nayene (Buk Song 4.4) Ye ellne kumbso pamoyeke olpa er kal napunda, ye ola dje kere aune.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ye Satan dumo naune.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kunumb una moya ge kunumb alla nanonda. Yene agle al kogo yenda. Yei dal, una wal nayenda ge une aunda kune yendo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ye kandja keke nadjine. Kandja ge ye djillakene al er orko nawonda. Ye una pille aglo gi djine kandja paro ge, dje una aune.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 God ye top to i yem worda poke ge yene Murble ye boll mak yewori paro. Ge pille, ye God Murble kumbe ye ke nayene.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ye una boll ke pille, kumbene ke ye, ellne kumbso, ye ke ye, kandjine mopne amblo, kunda kake yenj ge kerne.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ye una boll wandill golo awo, wopake kane yene. Krais kogo yei al ge God ye djingne djangne kere awi pille, una ye ye ke ye aune ge ye kere aune.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.