Efésios 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Na Iwa Kerman Jisas kogoye yell ge kaye paro ba God ye pille yau to i mal ge, ye singare embe yene dje pille djindo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ye pillgi pai una boll kiye dje molo kal woro moye. Ye kumbene pla nawonda, imb aune ge ye ege ege kanwopake kane, kere aune.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 God Murble ye i taimane wori mor mal ge, ye yembe ye una boll kumbene taimane yendaka arngan yenda moye.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 God nono yau to i pille nono gaklene taimane paraka, God Murble taimane moraka, nono porapora wal wopake ta aunda imbon dje kui yemormon.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Iwa Kerman taimane moraka, pillgi taimane paraka baptais taimane paro.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God taimane moro, une nono porapora Nane plato moro. Nono porapora mormon ge une nono boll pakna molo kogoye yendo.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krais wal auno dje pi ge, une nono una taimantaiman dje wopake pille awi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Une embe yei al Baibel kandja embe bolo wori pai,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Une er pla pi we dji ge me embe mal paro, une asamoll kal makimb al woi.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Kal woi une ge alla er pla kupill al po er pla kaima po kupill makimb wulle yemyem yei al molo kune yei.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Una moi ge pende aposel kogo yene dje pille dje wori. Pende propet kogo yene dje pille dje wori. Pende yene kandjiye wopake dje una aune dje pille dje wori. Pende God unakiye kantau yene dje pille dje wori. Pende God unakiye beke aune dje pille dje wori.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Une embe yei ge God unakiye kambono po une kogoye yene kune yenda dje yei. Ge Krais unakiye yake pla pine dje yei. God unakiye mormon ge
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 yake pla po pillgi dje God wariye pille kane yembon. Yepin dal, una taimane mopon, djelldjell namopon. Krais dongall moro mal nono iwana dongall mopon.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Embe yepin dal, una wo kandja kende beke awo, tagemage yene ba nono womba nomane napanda. Kopo tondaka, solwara po wo yendo mal ge nono nomane embe napanda, man.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nono una kanwopake kane, kandja kaima dje una awo, Krais nono ngambalne mal moyaka nono yake kerman bon.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Une nono ngambalne mal embe moyaka nono yene kake agle bulngane mal embe molo kune yembon. Nono pakna mormon al kanwopake kanpin dal, nono yake pla po dongall molo, nono taimantaiman dje mormon ge nonekene kogone paro mal yembon.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Na Iwa Kerman kandjiye al kandja dongall embe mal dje ye aundo. Jisas boll pillgi nadjinj una mor ge nomane wopake naparo. Ga yewaninj mal ye embe nayene.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ga nomane emill ye paraka, ngambalne ku dal paro, wal kaima napir. God nono i gun wordo mal ge kambono orkoto mor.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ngandjill nagor, iwana djingdjang ke eri ye, wal i nambon dje pille pla kaima yenj.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Asa ye Krais boll pillgi nadji, ye wal yembon dje pille pla yei ge, ye ngundjo ipo kondwe ke worno dje yei. Ye wal ge kerne, nayene.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ye nomane gun pandaka
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 God ye kuya moye. God wopake ta mal molo singare du kaima dje yendo mal ye embe yene dje beke awi.Ye nomane gun pandaka God ye kuya moye|alt="Jesus with hand on shoulder of kneeling man, (so we just see bust of kneeling man)" src="IB04123.tif" size="col" ref="4.23-24"
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Krais gakle al mormon ge, yene kake agle mal embe mormon. Ge pille, ye kandja kende nadjine, agane ambane kambono mor al kandja kaima dje aune.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ye ellne kumbsi dal, ye singare ke nayene (Buk Song 4.4) Ye ellne kumbso pamoyeke olpa er kal napunda, ye ola dje kere aune.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ye Satan dumo naune.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kunumb una moya ge kunumb alla nanonda. Yene agle al kogo yenda. Yei dal, una wal nayenda ge une aunda kune yendo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ye kandja keke nadjine. Kandja ge ye djillakene al er orko nawonda. Ye una pille aglo gi djine kandja paro ge, dje una aune.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 God ye top to i yem worda poke ge yene Murble ye boll mak yewori paro. Ge pille, ye God Murble kumbe ye ke nayene.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ye una boll ke pille, kumbene ke ye, ellne kumbso, ye ke ye, kandjine mopne amblo, kunda kake yenj ge kerne.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ye una boll wandill golo awo, wopake kane yene. Krais kogo yei al ge God ye djingne djangne kere awi pille, una ye ye ke ye aune ge ye kere aune.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.