Efésios 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Embe yei pille na kaye paro ge, ye epil djell una Jisas boll pillgi djine dje na kaye paro.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 God na dje wori na ye epil djell una mor al, God nono wopake pille awi mal na dje pene woro wando. Ye pille kane yenj dje pro.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Kandja ge asa seke pai ba God na ombine dje awi pill. Embe dji pill mal ge, na ipon pepa kembis bolo pagill mal ge ye kere kaninj.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Krais kogo yei mal kandja seke pai na pille ill mal ge, ye pepa ge kere pille kane yene.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Kamasa kandja seke pai ge God dje pene nawori. Ba alla ipon, une Murble wo ombine dje awika, yene aposelye una ne, propetye una mormon ge, une no ombine dje awi pupin.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Kandja seke pai ge me embe pai. Jisas kandjiyebe wopake pai al ge, God wal wopake i auno we dji ge, une no Israel una eske imbon dje nawi, une ye epil djell una para ineke nono gaklene taimane panda mopon dje pille awi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 God yembe dongall pai al ge une na wopake pille awika na yene kogoye una moll. Na embe molo po Jisas kandjiyebe wopake dje una awo wando.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 God unakiye porapora mor ge kandjine paro ba na kandjina naparo, na menameto moro. Ba God na wopake pille dje worika, na epil djell una moi al po Jisas kandjiyebe wopake uro kaima pai ge dje awo wanill.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 God wal porapora beki iwa ge, une yeno dje pi ge asa seke pai ba, une dje wori na po una porapora moi al une yenda mal dje awo wanill.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 God wal yeno dje pi ge embe pi, pillgi pai una djineke, tau agelo kerman kambono ne, murble pla mor ge, ga God nomane kerman paro mal, pille kane yene.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ga embe yene ge, kamasa kaima God nomane embe pai. Ipon nono Iwa Kerman Jisas Krais kogo yei al ge God yei, ga kani pora dji.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Krais kogo yei al ge nono God moro al manda bon kune yendo. Jisas boll pillgi djipin ge Krais kond yapro awi, kand nagopon, manda bon kune yendo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Na ye pille imb kake moro ge, ye nomane merke napanda. Na imb kakdo ge ye wopake piye, na ye God yene poll dje au kerman djindo al une boll wopake moye dje yendo.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Wal me ge al pille, nono Nane moro al ge na gopna boglo aundo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Yene unakiye kupill al morka makimb al morka yenj ge, ga kandjine paro ge na Nena God ga kandjine ye awi mor.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Na ye pille kamang embe yendo. God ni wal merkeke paro ge, ni i pagle, Murblen ge dje worbenka ga nomane pakna yembene dongall panda moye.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ye pillgi pandaka ye kumbene paknato ge Krais wo ye boll moya dje na kamang yendo. Iko djimbe dongall paro mal embe ye una boll kanwopake kanne me ge, kerman panda dje na kamang yendo.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God kandjiye kermanke kaima panda moya. Une yembe kerman nono boll kogo yendo ge, aunda imbon dje pille kamang yepin dal, une plato kaima awo yem worda kune yendo, nono kere kanbon kune nayenda.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 God unakiye moye al ge une kandjiye plato kaima panda moya, Krais Jisas kogo yei al God kandjiye ege ege plato panda pora nadjinda. Kaima.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.