Efésios 3

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Embe yei pille na kaye paro ge, ye epil djell una Jisas boll pillgi djine dje na kaye paro.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 God na dje wori na ye epil djell una mor al, God nono wopake pille awi mal na dje pene woro wando. Ye pille kane yenj dje pro.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Kandja ge asa seke pai ba God na ombine dje awi pill. Embe dji pill mal ge, na ipon pepa kembis bolo pagill mal ge ye kere kaninj.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Krais kogo yei mal kandja seke pai na pille ill mal ge, ye pepa ge kere pille kane yene.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Kamasa kandja seke pai ge God dje pene nawori. Ba alla ipon, une Murble wo ombine dje awika, yene aposelye una ne, propetye una mormon ge, une no ombine dje awi pupin.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Kandja seke pai ge me embe pai. Jisas kandjiyebe wopake pai al ge, God wal wopake i auno we dji ge, une no Israel una eske imbon dje nawi, une ye epil djell una para ineke nono gaklene taimane panda mopon dje pille awi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God yembe dongall pai al ge une na wopake pille awika na yene kogoye una moll. Na embe molo po Jisas kandjiyebe wopake dje una awo wando.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 God unakiye porapora mor ge kandjine paro ba na kandjina naparo, na menameto moro. Ba God na wopake pille dje worika, na epil djell una moi al po Jisas kandjiyebe wopake uro kaima pai ge dje awo wanill.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 God wal porapora beki iwa ge, une yeno dje pi ge asa seke pai ba, une dje wori na po una porapora moi al une yenda mal dje awo wanill.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 God wal yeno dje pi ge embe pi, pillgi pai una djineke, tau agelo kerman kambono ne, murble pla mor ge, ga God nomane kerman paro mal, pille kane yene.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ga embe yene ge, kamasa kaima God nomane embe pai. Ipon nono Iwa Kerman Jisas Krais kogo yei al ge God yei, ga kani pora dji.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Krais kogo yei al ge nono God moro al manda bon kune yendo. Jisas boll pillgi djipin ge Krais kond yapro awi, kand nagopon, manda bon kune yendo.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Na ye pille imb kake moro ge, ye nomane merke napanda. Na imb kakdo ge ye wopake piye, na ye God yene poll dje au kerman djindo al une boll wopake moye dje yendo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Wal me ge al pille, nono Nane moro al ge na gopna boglo aundo.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Yene unakiye kupill al morka makimb al morka yenj ge, ga kandjine paro ge na Nena God ga kandjine ye awi mor.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Na ye pille kamang embe yendo. God ni wal merkeke paro ge, ni i pagle, Murblen ge dje worbenka ga nomane pakna yembene dongall panda moye.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ye pillgi pandaka ye kumbene paknato ge Krais wo ye boll moya dje na kamang yendo. Iko djimbe dongall paro mal embe ye una boll kanwopake kanne me ge, kerman panda dje na kamang yendo.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 God kandjiye kermanke kaima panda moya. Une yembe kerman nono boll kogo yendo ge, aunda imbon dje pille kamang yepin dal, une plato kaima awo yem worda kune yendo, nono kere kanbon kune nayenda.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 God unakiye moye al ge une kandjiye plato kaima panda moya, Krais Jisas kogo yei al God kandjiye ege ege plato panda pora nadjinda. Kaima.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.