Efésios 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Na Pol. God yene nomane pai mal pille na dje wori, na Krais Jisas aposelye molo kogoye yendo. Ye God unakiye Epesus molo, Krais Jisas boll pillgi djinj una ge, na pepa bolo ye aundo.Dumo Epesus|alt="Town of Ephesians" src="Hynum-011.tif" size="col" ref="1.1"
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nono Nane God ne, Iwa Kerman Jisas Krais ge soka ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Jisas Krais Ne ge God moro, yene kandjiye kerman panda moya! Nono Krais boll mormon pille, God yene kupill al wal porapora wopake paro ge, i nono awo wori.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Kamasa kupill makimb nayei poke ge, God nono dje i. Une nono Krais boll mopon dje kane, nono wopake ta mal mopon dje pille, une nale al nono wambo napanda mopon dje pille dje i.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Kamasa God yene nomane pai mal pille une nono wopake pille awo, Jisas Krais kogo yei al ge nono dje i pakna wori, yene wombaye kaima mormon.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ge pille, God yene wariye wopake kane dje wori woi iwa ge, nono wopake kaima pille awi. Une embe yei ge nono God kandjiye amblo pla worbon!
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 God nono wopake kaima pille awi ge, yene wariye meyamiye al ge, nono top to i yem woro, nono djingne djangne kere awi.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 God wandill kerman golo awi al, nono nomane wopake paraka, wal merke pille kane yenmon.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Asa God Krais dje worda wo kogo yenda mal ge, God embe yenda dje pille moi ba kandja ge seke pai. Ipon une nono wopake pille ombine dje awi.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Wal nono ombine dje awi ge embe. Ege ta une djinda poke kupill makimb al wal porapora moro ge une i taimane woro Krais aundaka kantau yenda.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 God wal porapora yendo ge, une yene nomane paro mal pille yendo. Une nomane pai mal pille dje wori Krais wo kogo yei al ge, no Juda una God dje inda, no une wombaye mopon dje pille, kamasa une embe yeno we dji mal ge kaima yei.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 God embe yei ge, no Juda una asamoll Krais pillgi dje kui ye mopin una mormon ge, no God kandjiye kerman amblo pla kaima worbon dje pille yei.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Alla, epil djell una ye mor ge, una wo ye God kandjiye wopake dje awi. Ga God kandjiye kaima dje awo embe dji, ye kondwe ke po djine dje Krais ye i yem wori we dji. Ye kandja kaima ge kani pille, ye Krais wombaye kaima moi. Ye embe kani pille, God asa embe yeno we dji mal ge, une Murble dje wori, wo ye boll moi. Une Murble ge yene makiye mal embe paro, ye une wombaye kaima moye dje pille dje wori ye boll woi.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 God Murble nono boll moro pille, nono yene wombaye mormon ge, na wal wopake i ye auno we dji mal ge kaima aunda imbon. Alla, God wombaye mormon ge une nono top to indaka kiwa mopon we dji mal ge yene Murble nono boll moro pille, une nono kaima inda dje pupon. Une embe yenda ge, yene kandjiye kerman amblo pla worbon!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Aundo ge nono Iwa Kerman Jisas Krais Ne moro ge, une poll dje au kerman djindo al moro iwa ge, une ye nomane amblo au dje aundaka, ye nomane wopake pandaka, God kaima moro mal ye kane kune yene dje pille na kamang yendo.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ye God dje i una mor ge, ye nomane amblo au dje aundaka, God ye wal aunda ge, ye pille kane yene. Ye God unakiye mor pille, une wal wopake uro kaima aunda imbon dje kui yemor ge, ye pille kane yene dje na kamang yendo.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Alla yene yembe kerman paro ge una ne mal une boll kune yendo? Ge man, ba nono pillgi djipin una mormon al ge, une nono yembe dongall boll kogo yendo. Yendo mal ge, ye pille kane yene dje pille na kamang yendo. Une yembe kerman paro ge ta mal kaima paro.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Yene yembe dongall pai al ge, Krais golo, aglo er kupill al pi, yene agle woto ami dje moro.Krais golo, aglo er kupill al pi, God agle woto ami dje moro|alt="Jesus on thrown next to God" src="GR-tlc119c.tif" size="col" ref="1.20"
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Krais kupill al moro ge une pla kaima moro, er wekle pi iwa moro. Tau agelo kambono molo pla worbon dje yene mo murble kerman kambono molo pla worbon dje yene ba man panda, Krais plato kaima moro. Yene kandjiye kerman pandaka, una ipon mor ge ta molo pla worbon dje yene mo, are ege ta yenda poke una ta molo pla worbon dje yene ge man panda, Krais molo pla wordaka kandjiye kerman panda.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 — ausente —
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.