Colossenses 3

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God yeworika ye Krais boll aglo erwo gun pi. Krais kupill al po God agle woto moro pille, ye nomane ge al panda moye.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ye makimb wal ge nomane napanda. Ye kupill wal nomane panda.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ye goi pille, ye God moro al Krais boll seke mor.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ye i gun wordo moro iwa ge er pene wonda poke, yene poll dje au kerman djinda al, ye une boll aike moye.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ge pille, ye makimb nomane togolo kerne. Iwana nomane ke paraka, gaklene wulle pille, djingdjang ke ye, singare kayekaye yembon dje pille, wal merke i nambon dje yenj. Una wal merke i nambon dje yenj ge god kende lotu ye awinj mal embe yenj.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Una singare embe ye, kandja pille nainj ge, God tonda mal mor.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ye asa ye wani ge, ye singare ke embe ye wani.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ba alla ipon ye singare ke embe paro ge kerne. Ye ellne kumbsdaka, kunda gumane djillakene paraka, una boll ye ke ye awo, una kandjine mopne amblo, kandja sewe dje embe nayene.Ye ellne kumbsdaka, una boll ye ke ye awo, una kandjine mopne amblo, kandja sewe dje embe nayene|alt="Pic of angry man" src="AP-04-16c.tif" size="col" ref="3.8-10"
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nono nomane gun ipin al ge ni Grik una mo, Juda una, gaklen kelip toi mo natoi, una gulke mo dumo djell una, una nukogo yenj mo, nayenj ge, wal kiwa, wal porapora moro paro yero ge, Krais wal ne moro.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 God ye wopake kane dje i, ye une unakiye mor. Ge pille ye una boll wandill golo awo, ye wopake ye awo, yemolo kal woro, una boll kiye dje moye. Una ye ke ye aune ba ye ola dje ellne kumbso dje yem woro naune.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Una ale yene ba ye ke pille naune. Ye una boll kandja ta panda ba ye pille kere aune, nadjine. Iwa Kerman ye kere awi mal embe ye una boll kere aune.Ye una boll kandja ta panda ba ye pille kere aune, nadjine. Iwa Kerman ye kere awi mal embe ye una boll kere aune|alt="Two men shaking hands agreeing" src="cn01889B.tif" size="col" ref="3.13"
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ye una boll kanwopake ye aune. Singare ge er wekle pundaka singare pende yenj ge are are wondo. Ye una boll kanwopake kanne me ge yembe yemolo singare wopake porapora i taimane wordaka kogo wopake yene.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 God ye dje i ge, yene epilye taimane molo, una boll arngan yenda moye dje, dje i. Embe pille, ye nomane embe panda, Krais arngan ye aundo me ge, ye ellne tukne kantau yenda moye. Alla, ye wopake we dje God aune.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Krais yene kandjiye boll boll paro ge, ye ellne tukne al yenda moye. Ye embe molo God nomane wopake boll una beke aune. Ye buk song al gollang paro ge dje, lotu gollang dje, God Murble gollang dje aundo mal dje, ye ellne tukne al wopake we dje God aune.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ye kandja ta djine mo, singare ta yene mo, ye wal porapora yene ge, ye Iwa Kerman Jisas kandjiye al yene. Une kandjiye al Nane God wopake we dje aune.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ana kambono, ye wogane menameto moye. Ye embe yei dal, Iwa Kerman nale al ge ye singare paro mal yene.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Iwa kambono, ye gamane wopake kanne, ke pille naune.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ye womba mor ge, ye nanemane kandja porapora djine mal yene. Yei dal, Iwa Kerman wo piya.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nane kambono, ye wombane kumbene ye ke ye naune. Ga kumbene ke ye djinda.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Boi kogo una ye mor ge, ye kantau yenj una kandja porapora djine mal yene. Ye ga wopake pille kanne dje kogo nayene, ga namoye poke ye para, Iwa Kerman Jisas pille kand golo, kogo du dje wopake kaima yene.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 — ausente —
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Una singare ke yene ge, God top paro mal, awo kune yenda. God wal omuk tondo, to kune ye aundo.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.