Colossenses 3
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 God yeworika ye Krais boll aglo erwo gun pi. Krais kupill al po God agle woto moro pille, ye nomane ge al panda moye.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ye makimb wal ge nomane napanda. Ye kupill wal nomane panda.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ye goi pille, ye God moro al Krais boll seke mor.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais ye i gun wordo moro iwa ge er pene wonda poke, yene poll dje au kerman djinda al, ye une boll aike moye.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ge pille, ye makimb nomane togolo kerne. Iwana nomane ke paraka, gaklene wulle pille, djingdjang ke ye, singare kayekaye yembon dje pille, wal merke i nambon dje yenj. Una wal merke i nambon dje yenj ge god kende lotu ye awinj mal embe yenj.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Una singare embe ye, kandja pille nainj ge, God tonda mal mor.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ye asa ye wani ge, ye singare ke embe ye wani.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ba alla ipon ye singare ke embe paro ge kerne. Ye ellne kumbsdaka, kunda gumane djillakene paraka, una boll ye ke ye awo, una kandjine mopne amblo, kandja sewe dje embe nayene.Ye ellne kumbsdaka, una boll ye ke ye awo, una kandjine mopne amblo, kandja sewe dje embe nayene|alt="Pic of angry man" src="AP-04-16c.tif" size="col" ref="3.8-10"
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nono nomane gun ipin al ge ni Grik una mo, Juda una, gaklen kelip toi mo natoi, una gulke mo dumo djell una, una nukogo yenj mo, nayenj ge, wal kiwa, wal porapora moro paro yero ge, Krais wal ne moro.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God ye wopake kane dje i, ye une unakiye mor. Ge pille ye una boll wandill golo awo, ye wopake ye awo, yemolo kal woro, una boll kiye dje moye. Una ye ke ye aune ba ye ola dje ellne kumbso dje yem woro naune.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Una ale yene ba ye ke pille naune. Ye una boll kandja ta panda ba ye pille kere aune, nadjine. Iwa Kerman ye kere awi mal embe ye una boll kere aune.Ye una boll kandja ta panda ba ye pille kere aune, nadjine. Iwa Kerman ye kere awi mal embe ye una boll kere aune|alt="Two men shaking hands agreeing" src="cn01889B.tif" size="col" ref="3.13"
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ye una boll kanwopake ye aune. Singare ge er wekle pundaka singare pende yenj ge are are wondo. Ye una boll kanwopake kanne me ge yembe yemolo singare wopake porapora i taimane wordaka kogo wopake yene.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 God ye dje i ge, yene epilye taimane molo, una boll arngan yenda moye dje, dje i. Embe pille, ye nomane embe panda, Krais arngan ye aundo me ge, ye ellne tukne kantau yenda moye. Alla, ye wopake we dje God aune.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Krais yene kandjiye boll boll paro ge, ye ellne tukne al yenda moye. Ye embe molo God nomane wopake boll una beke aune. Ye buk song al gollang paro ge dje, lotu gollang dje, God Murble gollang dje aundo mal dje, ye ellne tukne al wopake we dje God aune.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ye kandja ta djine mo, singare ta yene mo, ye wal porapora yene ge, ye Iwa Kerman Jisas kandjiye al yene. Une kandjiye al Nane God wopake we dje aune.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ana kambono, ye wogane menameto moye. Ye embe yei dal, Iwa Kerman nale al ge ye singare paro mal yene.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Iwa kambono, ye gamane wopake kanne, ke pille naune.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ye womba mor ge, ye nanemane kandja porapora djine mal yene. Yei dal, Iwa Kerman wo piya.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nane kambono, ye wombane kumbene ye ke ye naune. Ga kumbene ke ye djinda.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Boi kogo una ye mor ge, ye kantau yenj una kandja porapora djine mal yene. Ye ga wopake pille kanne dje kogo nayene, ga namoye poke ye para, Iwa Kerman Jisas pille kand golo, kogo du dje wopake kaima yene.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 — ausente —
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Una singare ke yene ge, God top paro mal, awo kune yenda. God wal omuk tondo, to kune ye aundo.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.