Atos 18
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Pol Atens kandja dje kere, er Korin pi.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Juda iwa ta Akwila we dji moi ge Pol po une kani. Une ge propins Pontus iwa moi. Asa king Sisa Klodius dumo Rom molo kandja embe dje wori yei, Juda una porapora mor ge, ye Rom kere er tambiye ta pume! dji. Dji mal ge iwa Akwila yene game Prisila boll er Korin wo mopillka, Pol po soka kani.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Soka sel numb to bolo bisnis ye mopill mal Pol asa sel numb to bolo bisnis embe yei pille, soka mopill al une po kogo aike yei.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Sabat ege ege yei kune, Juda una lotune numb yei al Pol po kandja dje una awi. Juda una ne, Grik una aike Jisas boll pillgi djine dje pille Pol embe dji.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Sailas ne, Timoti dumo Masedonia kere er wopillka, Pol sel numb kogo yemoi ge kere, po Juda una moi al ege ege God iwa ta dje worda wo ye i yem worda we dji ge, Jisas wale woi we dji.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Une kandja dji ge Juda una napille, bakalo aumaka, Pol yene konkunom djengimb moi ge sama to embe dji, ye wamo al pine ge yene kogone, na ye dje awill pora dji. Ipon na epil djell una moye al po kandja dje auno we dji.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Dje kere pagle une lotu numb kere po Titius Jastus numbiye al pi. Iwa ge God pille pla yemoi iwa. Yene numbiye ne, Juda una lotu numb yei ge manda dakalo yepill.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Juda una lotu numb iwa kerman kandjiye Krispus we dji ge yene unakiye boll Iwa Kerman Jisas boll pillgi dji. Pol po Jisas kandjiye dji ge Korin una merke pillgi dje, nu pai.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Djika Pol Korin molo, una moi al God kandjiye dje pene worika, takene 18 pela wo pi.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Alla are iwa Galyo propins Akaia molo kantau yei poke ge, Juda una Pol kogo yei mal ge ye ke ye aumbon dje pille wo Pol i po Galyo moi al kot ye awo,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 embe dji, nono God kandjiye amblo pla wormon mal ge pai mal wormon ba, iwa ge wo man dje aundo. Kandja lo pai mal ge une kamblo kal woro embe djindo, God kandjiye amblo pla woro aumbon we djindo ge, singare djell ta mal ye aumbon we djindo we dji.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Djimaka Pol kandja dje yem worno dje yeika, iwa Galyo Juda una moi al embe dji, iwa ge singare ke ye, geke bolo wanika, ye Juda una kot ye aune ge kune yeika ba, une embe ta nayei.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ye Juda una kandjine pille, kandja kerker dje, yenekne kandja loine pai mal djinj ge kerme! Ye yenekne kot djine, na piyo napro.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Kot ipon pora djindo! we dji. Embe dje pagle Juda una dje bekle wori.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Dje bekle worika, kambono po, iwa Sostenes Juda una lotu numb iwa kerman moi ge po une amblo, kot dji al ge manda molo toi. Toi ba Galyo kane gok nadji, kankeri.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pol ege momo dumo Korin moi. Are, une po pillgi dji una moi al dje kune ye awo po, iwana soka Prisila ne, Akwila boll aike er dumo Senkria pi. Po molo yene ngambale ene bale wori. Une embe yei ge une God pille, kandja dongall dje God kogoye ta yeno dje pille, ngambale ene bale wori. Sip ta er distrik Siria puno dje yei ge, kambono er pakna po er pi.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Kambono dumo Epesus pillau djimaka, Pol iwana soka ge kere er Juda una lotu numb po Juda una moi kandja dje awi.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Awika kambono embe dji, ni no boll ege momo mopen we dji ba une man dji.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Sip Epesus kerno dje yei al une embe dji, God kapla we dji dal, na alla yem wonaka kanbon we dji. Dje pagle er sip al po er pi.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Dumo Sisaria po pillau dje pagle, une sip kere po pillgi dji una kona pla Jerusalem moi al ge une po djembon to awi. Are une dumo ge kere er kal Antiok pi.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Pol ege momo Antiok molo, kere er pi. Po distrik soka Galasia ne, Prigia dumo pakna yei al ge une wane, Jisas pillgi dji una moi al po, nomane gi djinda dje pille kandja wopake dji.|alt="Paul's 3rd journey" src="Pauljr3.pdf" size="col" ref="Aposel 18.23"
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Kune ge Juda iwa ta kandjiye Apolos we dji ge er Epesus woi. Une dumo Aleksandria iwa. Une kandja dje una aundo iwa moro. Kandja Baibel al pai ge une pille keri.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 — ausente —
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 — ausente —
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Iwa Apolos ge une propins Akaia puno dje pika, pillgi dji una kona Epesus moi ge embe dji, wopake, er ben we dji. Yenekne agane kona dumo Akaia moi ge kambono pepa bolo awo embe dji, Apolos wondo ge ye wopake we dje i numog worme! dji. Pepa ge bolmaka, Apolos i dumo Akaia po molo una boll kogo kerman yei. Ga God wopake pille awika Jisas boll pillgi dji. Une po kandja dje awo, amblo pille dje awika, ga wopake pille aumaka nomane gi dji.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Une po Juda una boll kandja dongall dje awika, kambono kandja dje yem wori mal une yembe ye kamblo kal wori. God kandjiye Baibel al pai ge une kandja pai mal dje awo, God Krais dje worda wonda we dje kandja bolo wori pai ge, Jisas wale woi we dji.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.