Apocalipse 9
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Djika tau agelo namba 5 wo yene biugel ge toi. Toika, kam kandjip ta kupill kere yage kal makimb al pai ge na kanill. Une moi ge tupa beye nayei mur kaima yei al ge, ki ta iwo aumaka i
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 tupa al ge kond yapri. Yaprika wamo er kerman er pla woi. Er ge wamo kerman dondo yendo mal er embe yei. Er pla wo yeika, olpa ne, kupill soka aike emill yepill.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Er yei al ge djeg merke er kal makimb al woi. Yembe dongall i, kallga kogro mal embe kogi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ye kull akis ne, iko ne, wal bolo pla punda ge natane we dji. Ye una mambrne al God makiye napanda una po kogye we dji.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ye una koglo pineke takene 5 pela erwo punda ba, ye ga tonagoye we dji. Dji mal ge, ga po una kallga kogro mal embe kogi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kune ge una gopon dje pi ba man pai, nagoi, goi me ge manda nayei.Kune ge una gopon dje pi ba man pai, nagoi, goi me ge manda nayei|alt="People wanting to die" src="AP-04-14c.tif" size="col" ref="9.6"
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kog os kunda yembon dje yemor mal ga embe yemoi. Ngambalne al ge king kon pula gol kakinj mal embe kaki. Gumane djillakene ge una mal embe pai.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ngambalne ene boi ge momo boi. Ana ngambalne ene momo boro mal embe boi. Kasmane ge kena laion kasmane paro mal embe pai.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ain konpakna dongall goniye al wori pai ge kumba tapia mal embe pai. Kog os karis al ngundjo ipo kunda yembon dje pinjka gur djindo mal embe ga pirbene pir dji ge gur embe mal dji.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Djeg djagene pai ge, kallga djagene al kogir mal embe kogi. Ga djagene pai al ge yembe dongall paika una koglo pumaka takene 5 pela mal embe pi.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Djeg moi al ge kingne ta molo kantau yemoi. Une ge tau agelo tupa mur beye nayei al ge moi. Une Ibru kandjine pall ge, Abadon we dji. Une kandjiye Grik al pai ge wal porapora ye ke ye aundo una we dji.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Wal embe yei ge imb taimanta pai pora dji. Ba ye pillme! Imb soka pamormell.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Alla tau agelo namba 6 wo yene biugel toi. God nale al gol alta wulle 4 pela yei al ge, kom 4 pela pa kune yei. Pakna yei al ge una kandja ta dji pill.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Une tau agelo biugel manda toi iwa moi al kandja embe dji, tau agelo 4 pela nu Yupretis moro al kaye par ge ni po i orko wore dji.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Djika tau agelo ge po i orko wori woi. Ga tau agelo 4 pela po makimb una porapora epil kerman sokara moi ge, epil kerman taimanta togopon dje pille tau yemoi. God yeworika ga tau agelo kognumb ge pille, takene ge pille, ege ge pille, awa manda kaima yenda al ge tambon dje pille tau yemoi.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ami una kog os ap to iwo una embe tane ge tu andret milion (200,000,000) wo tane we dji, na pill.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Na oukumb kanill al ge kog os ne, una ap to ipi una moi ge, embe mal moi. Goniye al kumba tapia mal wori pai. Ge bage wamo dal paika, kupill moru wordo mal paika, gispa paika yei. Kog os ngambalne pai al ge kena laion mal paika, ku salpa ne, wamo do kund ye, er ye, ga djillakene al er orko wo pai.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wal sokara djillakene al orko wo makimb al una epil kerman 3 pela pai ge epil taimanta togoi. Imb sokara pai ge wamo ne, wamo er, ne ku salpa do er orko woi ge wo una togoi.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kog os yembe dongall pai ge djillakene al paika djagene al paika yei. Djagene al pai ge nomaga moro mal embe pai. Nomaga ngambale djagene al pai ge una to ke ye awi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ba una tonagoi kambono ge, yenekne singare ke ye wane, nomane ake tambon dje nayei. Gollkum ne, god kende ku gol ne, silpa ne, ku bras ne, makimb ku ne, iko pall beke lotu ye pamoi. Ba god kende beke lotu ye awi wal ge, ga wal nakaninj, wal napir, kond erwo napinj.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Una togolo, kum pa, kundja bago ye, iwana gaklene wulle pille singare ke ye, una wal kunumb no yei ge, nomane ake natoi, ga embe ye pamoi.Ba una tonagoi kambono ge, yenekne singare ke ye wane, nomane ake tambon dje nayei|alt="People talking hatching a plan (crop?)" src="WA03986b.tif" size="col" ref="9.20-21"
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.