3 João 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Una pillgi pai una na kantau yemoro. Gaius, ni na agana kaima, na ni kanwopake kaima ye pagle, pepa bolo ni aundo.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Agana, na ni pille kamang yendo. Wal porapora ni boll paro ge wopake panda. Ni ke natonda, kiwa mopen, ni nomanin wopake paro mal ge ni embe mopen dje na kamang yendo.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Asa nono agane ambane pende na moll al wo kandjabe to embe dji, kandja kaima paro ge iwa Gaius pille nomane awo, karkar yendo we dji. Dji ge, na wopake kaima pill.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Na wopro ba, una wo, ni womban kandja kaima pille karkar ye waninj we djinj ge, na wopake uro kaima pro.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Na unakna kaima, kandja kaima paro ge ni pille karkar ye, Jisas wombaye pende pak ton ge ni wopake yen. Alla pende moi ge ni kanpol naton ba alla pak to awin ge, ni wopake yen.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ni ga boll kanwopake ye awin mal, pende wo no Jisas wombaye mopin al ge dje awi pupin. Er bon dje yene ge, ni wopake yeworbenka er pine. Ge God singare wopake kando mal.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kambono Jisas kogoye yembon dje pille er pumaka, una Jisas kandjiye al pillgi nadji una wo pak to nawi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ge pille, Jisas wombaye mor ge, nono i numog woro, pak to aumbon. Embe yepin dal, kambono God kandjiye kaima paro dje waninj ge, nono kogo taimane mal embe yemopon.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Jisas wombaye moi al ge, na pepa bolo awill. Ba iwa Diotrepes ge iwa pla moyo dje yendo. Nono kandja djinmon ge une mop aundo.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ge pille, na ye mor al woll dal, une kandja ke dje, nono kandjine amblo embe yendo ge na dje pene worno. Une singare ke ta yendo ge embe yendo. Nono agane pinj ge une dje i numog nawordo. Alla, una i numog worbon dje yenj ge, une po man dje, makai to mor al ge une to orko wordo.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Agana, una singare ke yene ge, ni karkar nayemben, ni singare wopake yemben. Una singare wopake yenj una ge God unakiye mor ba, una singare ke yenj una ge, God nakaninj.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Una porapora kandja embe djinj, Demitrius ge iwa wopake moro we djinj. Alla kandja kaima paro ge yemolo Demitrius ge iwa wopake moro we djindo. No para aike kandja ge djinmon. Alla no kandja djinmon ge ye kaninj, kandja kaima djinmon.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Na ni boll kandja merke djino paro ba, na pepa bolo nauno.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Na wonaka, nono gumane al kane kandja djimboll dje na nomana embe paro.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ni ellin tukin arngan yenda mole! Ni unaken na boll mor ge ni pille wopake we dje awinj. Alla no unakne ni boll mor ge, ni taimantaiman dje na kandjina al wopake we dje aumben.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.