2 Tessalonicenses 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT
1 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais er yem wo nono i makai to yene boll mopon kandja embe pai ge,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 no ye gok dje nomane soka pa djinda dje kandja ye dje aunmon. Una ta kandja propet djine mo, kandja ta dje worne mo, pepa ta bolo Iwa Kerman yem wonda ege, ge woi pora djindo we dje no kandja embe dje bopin we djine ge ye napiye.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Una wo kandja kende embe dji dal, ye kaima kaima napiye. Ege wonda ge are wonda, asamoll, una merkeke God pille mop auneke, iwa ta God kandjiye lo to worda iwa ge wonda. Iwa ge Iwa Kerman i dumo ke worda moya iwa.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 God moro we djine ge une man we dje awo, wal lotu ye pille pla yenj wal ge une man dje awo, yene kandjiye i pla woro, God lotu numbiye kerman al numog po ami dje molo, na nanam God moro we djinda.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Asa na ye boll molo kandja ge dje awo kerill ba ye napi paro.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ipon iwa ge er pene wonda ba wal kondwe pel dje paro ge, ye kaninj. Are une egeye yenda kune wonda.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Alla ipon kandja lo to worda una ge kogo gulo seke yemoro. Une embe ye pa pundaka, kond tugo pel dje moro una ge tugo worda pa pundaka are God iworda poke,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 iwa kandja lo to worda una ge erwo pene punda. Ba Iwa kerman Jisas er yem wondaka yene poll dje au kerman dje, yembe ta mal yendaka iwa ge to djerpall yenda, Jisas djillake mulnge al dje wordaka, iwa ge goya.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Una kandja lo to worda una wonda ge Satan yembe dongall aundaka, kende kulo, djep kayekaye ye, kogo dongall ye embe yenda.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Une singare kerawa yeworo, kandja kende dje aundaka, una golo take dje pine una ge piye. God na ye i yem worno we dje kandja kaima dji ge, ga djembon to naune, kanwopake nayene.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Embe pille ga nomane God to kull wordaka, kandja kende pai ge pillgi djine.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 God embe yenda ge, una kandja kaima pai ge pillgi nadjine. Singare ke paro ge wopake pille yene ge, God kot ye awo tonda.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ba ye agana ambana kambono, Iwa Kerman ye kanwopake kani una ye mor ge, kupill makimb beke yei kune ge, God ye dje i. God Murble ye aundaka ye are kond du dje wane, kandja kaima panda ge ye pillgi djine dje pille, i yem wori. Ge pille, no ege ege ye pille God wopake we dje aumbon paro.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nono Iwa Kerman Jisas Krais yembe kerman pandaka, kandjiye kerman pandaka, yenda mal, ye para aike panda dje pille, no ye God kandjiyebe wopake dje aupin al ge, une ye yau to, i.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Embe pille, agana ambana kambono, no God kandjiye porapora dje aupin ge, no djillakene al djipin mo pepa bolo ye aupin ge, ye pillgi dje, aglo gi dje molo pa pine.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Alla nono Iwa Kerman Jisas Krais ne, God nono Nane, yene nono kanwopake kane, wopake pille awika, nono ege ege aglo gi dje, gun molo pambon dje kui yenmon ge,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 soka yeworbellka, ye ellne tukne arngan yendaka, ye nomane dongall pandaka, ye embe molo singare wopake ye, kandja wopake dje wanmolme.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.