2 Timóteo 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Na kandja dongall dje ni aundo. Krais Jisas King molo una kantau yenda iwa ge, nono gun mormon ne, goi una ge une kot ye aunda iwa ge, yene Ne God boll soka nalene al na kandja dongall dje ni awo embe djindo.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 — ausente —
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 — ausente —
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ba wal porapora pillau djinda wal ge, nenem pillpol to, imb kake, God kandjiye dje una awo, ni una amblo pille dje aumben mal paro ge, ye pora djimben.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Na goyo ege er manda wondo. Una God opa awo nu wain tulu djinj mal na meyamna tulu djindaka, na er puno ege er manda wo kerdo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 God na kogo awi ge na ye kune yell pora dji. Na kunda wopake ye pora djill. Na God boll pillgi djill, mop nawill.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ipon na topna ge amblokun yewori yero. Top ge embe mal yero, ege pora djinda kune ge, Iwa Kerman, une du dje molo kot dume dje piya iwa ge, une na wambo naparo kiwa moro we djinda. Alla top yero ge na taimane naino, man, una porapora une er pene wonda dje wopille kui yemoye ge, para top ge aunda ine.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ni yembe ye na moro al ola dje womben.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Iwa Demas makimb wal pille pla ye, na kere er dumo Tesalonaika pi. Iwa Keresens er propins Galasia pika, Taitus er distrik Dalmesia pika yepill.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk taimane na boll moro. Ni wo Mak djimbenka aike wombell. Na kogo yell ge, une na amblo pille dje awi iwa.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Na dje worill, iwa Tikikus er Epesus pi.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ni won dal, na konna saket momo dumo Troas iwa Karpus boll woro er woll ge i, pepa pelo worill yero ge, i, kogsipsip gakle pepa beki wori yei ge para aike iumben, dall ye djimben.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, une wal gol silpa pall bekdo una ge, une na ye ke kaima ye awi. Iwa Kerman are une to yem woro aunda.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ni eri kanpol to mopen. No kandja djipin ge une yembe yemolo man dji.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Na asamoll po kot djill al ge, una na amblo pille dje nawi, una porapora na kere awi. Ga embe yei ge God pille kere aundaba.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ba Iwa Kerman na boll molo yembe dongall awika, na Jisas kandjiyebe wopake dje kune kaima yell, epil djell una porapora pille kune yei. Embe yei pille, God na laion djillake al i orko wori.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Una na ye ke ye awi dal, wal porapora yene mal Iwa Kerman na i yem woro, yene dumoye kupill al yero ge worda moyo. Ege ege God kandjiye pla pandabe. Kaima.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ni wopake we dje iwana soka Prisila ne Akwila awo, iwa Onesiporus game wombaye boll aike aumben.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus dumo Korin molo paika, iwa Tropimus dumo Miletus ke toi paika na kere er woll.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ni ola dje er womben, kam bi ye, kamkopo wonda poke manda yendo. Yubulus ni wopake we dje aundo. Linus ne, Klodia ne, pillgi djinj una porapora ni para wopake we dje awinj.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Iwa Kerman ni boll moya. Une ye porapora wopake pille aunda moye.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.