2 Timóteo 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA
1 Na kandja dongall dje ni aundo. Krais Jisas King molo una kantau yenda iwa ge, nono gun mormon ne, goi una ge une kot ye aunda iwa ge, yene Ne God boll soka nalene al na kandja dongall dje ni awo embe djindo.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 — ausente —
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 — ausente —
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ba wal porapora pillau djinda wal ge, nenem pillpol to, imb kake, God kandjiye dje una awo, ni una amblo pille dje aumben mal paro ge, ye pora djimben.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Na goyo ege er manda wondo. Una God opa awo nu wain tulu djinj mal na meyamna tulu djindaka, na er puno ege er manda wo kerdo.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 God na kogo awi ge na ye kune yell pora dji. Na kunda wopake ye pora djill. Na God boll pillgi djill, mop nawill.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ipon na topna ge amblokun yewori yero. Top ge embe mal yero, ege pora djinda kune ge, Iwa Kerman, une du dje molo kot dume dje piya iwa ge, une na wambo naparo kiwa moro we djinda. Alla top yero ge na taimane naino, man, una porapora une er pene wonda dje wopille kui yemoye ge, para top ge aunda ine.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ni yembe ye na moro al ola dje womben.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Iwa Demas makimb wal pille pla ye, na kere er dumo Tesalonaika pi. Iwa Keresens er propins Galasia pika, Taitus er distrik Dalmesia pika yepill.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk taimane na boll moro. Ni wo Mak djimbenka aike wombell. Na kogo yell ge, une na amblo pille dje awi iwa.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Na dje worill, iwa Tikikus er Epesus pi.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ni won dal, na konna saket momo dumo Troas iwa Karpus boll woro er woll ge i, pepa pelo worill yero ge, i, kogsipsip gakle pepa beki wori yei ge para aike iumben, dall ye djimben.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, une wal gol silpa pall bekdo una ge, une na ye ke kaima ye awi. Iwa Kerman are une to yem woro aunda.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ni eri kanpol to mopen. No kandja djipin ge une yembe yemolo man dji.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Na asamoll po kot djill al ge, una na amblo pille dje nawi, una porapora na kere awi. Ga embe yei ge God pille kere aundaba.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ba Iwa Kerman na boll molo yembe dongall awika, na Jisas kandjiyebe wopake dje kune kaima yell, epil djell una porapora pille kune yei. Embe yei pille, God na laion djillake al i orko wori.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Una na ye ke ye awi dal, wal porapora yene mal Iwa Kerman na i yem woro, yene dumoye kupill al yero ge worda moyo. Ege ege God kandjiye pla pandabe. Kaima.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ni wopake we dje iwana soka Prisila ne Akwila awo, iwa Onesiporus game wombaye boll aike aumben.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus dumo Korin molo paika, iwa Tropimus dumo Miletus ke toi paika na kere er woll.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ni ola dje er womben, kam bi ye, kamkopo wonda poke manda yendo. Yubulus ni wopake we dje aundo. Linus ne, Klodia ne, pillgi djinj una porapora ni para wopake we dje awinj.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Iwa Kerman ni boll moya. Une ye porapora wopake pille aunda moye.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.