2 Pedro 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 Na Saimon Pita. Na Jisas Krais nuye kogoye una molo, aposel kogo yendo. Krais ge nono Godne moro, une nono i yem wori una molo, singare du dje yei al ge ye wo pille, pillgi dji. No wo pille, pillgi djinmon mal ge ye pillgi embe dji pille, na pepa bolo ye aundo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ye God ne, Jisas nono Iwa Kerman pille kane yenj al ge, God ye wopake kaima pille aundaka, ye ellne tukne arngan kaima yenda moye.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Krais Jisas ge God moro, yene kandjiye kerman pai ge ne, yene wopake moi mal ge, une nono dje i mormon. Alla nono une pille kane yenmon al ge, une yembe dongall awo worika, nono gun molo, God nomane paro mal pille wanbon kondwe ge, une nono wal porapora ye kune yei.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Embe pille, nono wal porapora awo kune yei ge, une nono pille kandja kerman dje wori yei, kanmon. Alla, wal auno we dje wori yei al ge, makimb una wal bombon gorka nomane ke yendo ge, ye kere er po God singare paro mal ye, une nomane paro mal ine kune yenda.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ge pille, ye pillgi djinj mal ge, ye singare wopake aike yembon dje yembe yene. Alla ye singare wopake yene al ge, ye nomane wopake aike panda moye.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ye nomane wopake panda moye ge, ye singare yene mal kanpol tane. Ye wal kanpol tane ge, ye para imb kake aglo gi dje moye. Ye imb kake aglo gi djine ge, ye para God singare wopake kando mal embe yemoye.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Alla God singare wopake kando mal ye embe yene ge, ye agane ambane para wandill golo aune. Ye agane ambane wandill golo aune ge, ye una para, wopake kanne.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ye singare embe ye pa pineke, singare ge yewordaka nono Iwa Kerman Jisas Krais pille kane yenj mal ge, megiye tonda.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ba ye singare ge ye namoi dal, ye wal pillpol nato, nalene emill yendo mal embe moye, God ye singare ke pai ge kill gulo woro awi mal, ye napi mal moye.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ge pille, agana ambana kambono, God ye pille yau to, dje i mor ge, ye singare wopake ge yembe yene. Ye embe yei dal, ye kanne, alla una para kanne, ye God dje i una kaima moye. Alla ye kulngamb yagne kune nayenda.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Alla, nono i yem wori Iwa Kerman Jisas Krais ge yendaka, yene dumoye wopake ege ege kantau yendo al ge ye pakna woneke God ye wo pille, djembon to aunda.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ye wal ge pille kane yenj, kandja kaima wo ye boll pai ge, ye amblo gi dje mor dje pro. Ba na kandja ege ege djindo ge, ye nomane al to magno dje djindo.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Na makimb gaklena pai moro poke, na ye kandja ge alla piye dje pille djindo ge na pill wopake paro.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Na embe kando ge, nono Iwa Kerman Jisas Krais dje na awi kando, na ege tuge ta molo, goyo paro.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Embe pille, na ipon ye piye dje pille yembe yendo. Na golo djill dal, na ye kandja porapora dje aundo ge, ye pille pamoye.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ge nono Iwa Kerman Jisas Krais yembe dongall pai ne, yene yem wonda mal no ye dje aupin. Ba kandjiyebe ge kiwa makimb una djinj mal embe dje ye naupin, man. Une Iwa Kerman plato moi ge, no nalene al kanpin mal dje ye aupin.No Jisas boll makimb mekbe wopake ta yei al mopin poke, une Iwa Kerman plato moi ge, no nalene al kanpin|alt="Transfiguration" src="IB04115.tif" size="col" ref="1.16-18"
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 God yembe dongall yeika yene poll dje au kerman dje Jisas moi al wori poke ge, God nono Nane Jisas kandjiye kerman plato pagle awo, embe dji, ge na warna wopake kando, na mindalna arngan ye aundo we dji.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 No une boll makimb mekbe wopake ta yei al mopin poke, God kupill al molo kandja dje awi pupin.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Embe pille, propet kambono pepa bolo awi ge pillgi kaima djinmon. Alla propet pepa bolo awi ge ye para pillpol tane. Ta toi dal, emill paraka kam kosek do au dje pa po tagdo mal, ye nomane al embe do au dje pamoya.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ye kandja ta piye ge, embe mal. Propet kandja dji mal Baibel al paro ge yenekne nomane al nawoi, man.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Propet kandja dje awi ge, iwana nomane pai mal pille dje nawi, God Murble kandja dji mal pille dje awi.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.