2 Coríntios 8

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agana ambana kambono, propins Masedonia pillgi pai una yenekne dumene al molo molo yei ge God wopake ye awi mal ye pille kane yene dje, dje aunmon.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ga imb urup kake molo wal kannanoi ba wo kerman pille, pillgi pai una moi al wopake wuro kaima ye awi.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Na pille kane yell mal dje ye aundo, ga nomane pai mal pille wal kembis ye noi mal awi ba alla, i pla woro awi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ga no kandja dongall dje awo embe dji, una wal makai to molo Jerusalem una mor al po aumbon we djinj ge no para aike aumbon we dji.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Embe dji, alla no kanpin, wal aune dje pupin mal ge kambono embe nawi, ga awo kapak toi. Ge asamoll yenekne kumbene i Iwa Kerman awo, God dji mal pille no mopin al para kumbene awi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Embe yei pille, asa Taitus ye boll wal i makai to molo una aumbon dje yei mal ge, no djipin, une alla ye mor al po djindaka ye wal i makai to kerne we djipin.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Ye pillgi paraka, ye kandja wopake dje una awo, ye wal pille kane ye, ye God kogoye yembon dje pille pla ye, no kanwopake ye embe yenj. Ye singare porapora embe ye wopake yenj mal ge, ye wal makai to una aune dje na embe pro.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Na ye embe yeme nadjindo, man. Ye no ku aumbon we dji mal ge ye kaima aune mo naune ge na kanno dje yell. Una djell pillgi pai una ku wopake pille awi mal ge ye embe aune mo? djill.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Djill ge Iwa Kerman Jisas Krais nono wopake pille awi ge ye kaninj. Une wal porapora kannoi ba une ye pille wal kannanoi. Alla une wal kannanoi al ge ye wal merke kannane dje pille yei.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Alla ye wal yene mal ge na nomana embe paro. Kog numb asa ye ku makai toi mal ge ye alla makai to kerne dje pille djindo. Una nomane embe napai ba ye nomane asamoll embe paika, embe yembon we dji. Alla,
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ye kogo ge yembon dje yei ge, ipon ye embe ye kerne. Yei dal, ye nomane embe pai mal ge megiye tonda. Ye ku paro mal ge kaima aune.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ye wal aumbon we dje ye nomane embe pai dal, ye wal yero mal aune, God wopake pille inda. Ye wal nayero mal une kane nadjinda.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 — ausente —
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Kandja ge Baibel al bolo wori paro ge embe djindo,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Na ye wopake moye dje pille aundo mal ge God yeworika Taitus nomane embe paro. Ge na wopake we dje God aundo.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 No Taitus moi al ni Korin una mor al alla er yem ben we djipin ge une pora we dji. Alla yene nomane para embe paika une wopille ye mor al wondo.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Nono agane ta une boll ye mor al dje worpin wombell. Agane ge Jisas kandjiyebe wopake dje una awo yendo ge pillgi pai una dumo yemyem mor ge pille pla ye awinj.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Alla singare ta pille pla ye awi ge, ga dje wori iwa ge wondaka no ku ipo aumbon dje yenmon ge, une no boll aike ipo aumbon. No ku aumbon ge Iwa Kerman kandjiye amblo pla worbon dje, pak tambon dje yenmon mal ge una ombine dje aunmon.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 — ausente —
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 No agane ta moi ge, no dje worpin soka bell al ge une pundaka aike pine. No su ye kanpin une kogo kayekaye yei ge kogo dongall eri yei. Alla, ye singare wopake eri yene dje kane, une kogo ge wopille yeno dje pille pla yendo.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ye kaninj, Taitus moro ge, na agana mal moro, na ye boll kogo yendo ge une aike na boll yendo. Alla agane soka mormell ge, pillgi pai una dumo yemyem moi al ge dje wori kogo yenmell. Yenmell al ge Krais kandjiye kerman paro.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ga ye mor al woi dal, ye singare wopake ye aune. Ye embe yei dal, ye una djell wopake kane awinj mal ge una kanne. Alla, pillgi pai una dumo yemyem mor al no ye kandjine amblo pla worpin mal ge pai mal worpin dje kanne.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.