2 Coríntios 7

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unakna kambono, God embe yeno we dji pille, nono gaklene al ne, nomane al ke paro ge kill gulo worbon. Nono God pille kand golo, singare wopake ta mal yembon.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 No una ta ye ke ye naupin, amblo ke ye naupin, kende dje wal ngundjo imbon dje nayepin pille, ye no kanwopake kanne.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Na kandja embe djindo ge, ye ale ta yei we dje na nadjindo, man. Na asa djill mal, no ye wopake kanmon, no ye boll gopon mo gun mopon ge ye boll mopon.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ye aglo gi djine dje na kaima pro. Na ye wopake pille wo kerman pro, no imb kakmon ba na ye pille ellna tukna arngan yendo.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ge no dumo Masedonia pupin kune ge, no ami wopake dje namopin, imb eri kakpin. Una wo no boll kunda nonga yemaka, kand golo mopin.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ba alla, God una imb kake mor amblo wu dje aundo iwa ge, une Taitus dje wori wo no amblo wu dje awi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ye asa Taitus kumbe wopake ye awi mal une wo dje awika no para wopake pupin. Alla ye no boll kumbene ke ye awi mal ye wandill kerman golo, na kanbon dje pi mal, ye na kanwopake ye awi mal, ye na wopake moyo dje pille pla yei mal une no dje awika no wo kerman pupin.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Na ye pepa bolo awill mal ye kere kane kumbene ke yei. Alla na kanill, ye embe yei ge na para urup pill. Ba ye kumbene ke yei ge kanan nayei pille ipon na pepa boll mal ke napro.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Na wopake pro. Ye kumbene ke yei al na wopake napill. Ba ye kumbene ke yei mal ge ye nomane ake toi pille na wopake pro. Alla, na kando, ye kumbene ke yei ge God dji pille ye kumbene ke yei. Ge pille no kandja dje ye aupin ge ye kumbene ke ye naupin.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 God yendaka una kumbene ke yene ge, une yewordaka nomane ake taneke une i yem djinda. Ba makimb una kumbene ke yenda ge, nomane ake natane, goye mal paro.God yendaka una kumbene ke yene ge, une yewordaka nomane ake taneke une i yem djinda|alt="A sorrowful woman (cropped) see pic file" src="S01.tif" size="col" ref="7.10"
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Pir mo? God yeworika ye kumbene ke yei mal ge, wal wopake merke ye boll woi. Ye wambo pa djinda dje kogo dongall yei. Iwa ta wambo toi mal ge ye aya dje, ke kane, kand golo, wandill golo, yene singare amblo du djimbon dje kogo dongall yei. Alla, ye une embe yei al ge na kando, ye wopake yei, wambo napai.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ge pille una ta po, ta ye ke ye awi al ge na soka ge pille pepa bolo naundo, man. Na pepa boll ge, ye God nale al no kanwopake yenj mal pille kane yene dje na pepa boro.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ye embe yei al ge, no wopake pille aupin.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Asa na ye kandjine amblo pla woro Taitus dje awill. Alla une wo ye kani, na kandja pai mal djill, kende nadjill. No ye boll mopin ge no kandja kaima eri dje aupin pille, are no ye kandjine amblo pla woro Taitus dje aupin ge une kani, no kandja kaima djipin.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Alla une ye moi al woika ye kand golo, i numog woro une kandja dji mal yei. Ye embe yei pille, une ye wopake kani.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ge ye singare wopake embe ye pamoye dje na kaima pro. Ge pille na wopake pro.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.