2 Coríntios 6
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 No God kogoye una mormon pille, no ye mor al kandja embe djinmon, God ye wopake pille awika ye i ge, ye wal kiwa dje kane nakerne.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ge God kandja embe dji,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Una kulngamb yage djine dje wanmormon. Embe yembona una no kogo yenmon ge kiyam natane, man.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ye no God kogoye una kaima mormon dje kanne dje yenmon. Ge una no ye ke ye awinj ne, no imb kakmonka, wal ke no boll wondaka urup paraka mormon.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Una kunda kake no tonjka, koll tondaka, kaye pa, kogo yembe boll ye, ou naparmon.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ba alla no kumbene kuruwo yendaka, wal pille kane ye, kiye dje ye, una wandill golo awo, God Murble boll wane, una boll kaima kaima kanwopake ye awo singare kende naye,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 kandja kaima djinmon. God yembe no boll paraka, singare du dje yenmon mal ge no kunda wal aglene woto ne, darto amblo yenmon ge yero.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Una pende no kandjine amblo pla worinjka, pende kanke kaninjka, pende no kogo wopake yenmon we djinjka, pende no kogo ke mal yenmon we djinj. No singare pai mal yenmon ba, no kende una mormon we djinj.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Pende no kanbon dje nayenj ba pende merke no pille kane yenj. No gopin pora dji dje kaninj ba ge man, gun molo pamormon. No togopon dje yenj ba alla tonagor.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 No wandill golo mormon, ba arngan eri ye wanmon, no tom mormon ba alla kogo yenmon al una wal merke kannonj. No wal kannanopin ba wal porapora kannopin mal mormon.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 No ye kanwopake kaima kanmon we dje pene woro ye Korin una aunmon,
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 No ye kanwopake kanbon dje yenmon ba ye no kanwopake kane nawinj.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ye na wombana mal embe mor ge na ye kandja dje aundo, no ye wopake kanmon mal embe ye no para kanwopake kanne.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Pillgi napai una moye ge ye ga boll kogo taimane nayene. Singare ke ne, wopake wor taimane bell kune nayenda. Emill ne, au, wo taimane bell kune nayenda.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Krais ne, Satan taimane mopell kune yendo mo? Pillgi pai una ne, pillgi napai una nomane taimane paro mo? Ge man.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 God gun moro iwa numbiye ge nono mormon. Ge pille, God numbiye ne, god kende mor ge wor taimane pine kune nayendo. God dji mal,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Embe pille, ye ga mor al kere po djell moye we dje Iwa Kerman embe dji. Na nalena al wal ke moya ge ye nabiye, ye nabi dal, na ye i numog worno (Aisaia 52.11 ne, Esekiel 20.34, 41)
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Na ye Nane moyaka, ye na warna ambona moye we dje Iwa Kerman yembe dongall pai iwa ge embe Na ye Nane moyaka, ye na warna ambona moye we dje God embe dji|alt="father with childen (crop picture)" src="C076z.tif" size="col" ref="6.18" dji(2 Samuel 7.8, 14)
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.