2 Coríntios 6
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 No God kogoye una mormon pille, no ye mor al kandja embe djinmon, God ye wopake pille awika ye i ge, ye wal kiwa dje kane nakerne.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ge God kandja embe dji,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Una kulngamb yage djine dje wanmormon. Embe yembona una no kogo yenmon ge kiyam natane, man.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ye no God kogoye una kaima mormon dje kanne dje yenmon. Ge una no ye ke ye awinj ne, no imb kakmonka, wal ke no boll wondaka urup paraka mormon.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Una kunda kake no tonjka, koll tondaka, kaye pa, kogo yembe boll ye, ou naparmon.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ba alla no kumbene kuruwo yendaka, wal pille kane ye, kiye dje ye, una wandill golo awo, God Murble boll wane, una boll kaima kaima kanwopake ye awo singare kende naye,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kandja kaima djinmon. God yembe no boll paraka, singare du dje yenmon mal ge no kunda wal aglene woto ne, darto amblo yenmon ge yero.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Una pende no kandjine amblo pla worinjka, pende kanke kaninjka, pende no kogo wopake yenmon we djinjka, pende no kogo ke mal yenmon we djinj. No singare pai mal yenmon ba, no kende una mormon we djinj.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Pende no kanbon dje nayenj ba pende merke no pille kane yenj. No gopin pora dji dje kaninj ba ge man, gun molo pamormon. No togopon dje yenj ba alla tonagor.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 No wandill golo mormon, ba arngan eri ye wanmon, no tom mormon ba alla kogo yenmon al una wal merke kannonj. No wal kannanopin ba wal porapora kannopin mal mormon.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 No ye kanwopake kaima kanmon we dje pene woro ye Korin una aunmon,
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 No ye kanwopake kanbon dje yenmon ba ye no kanwopake kane nawinj.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Ye na wombana mal embe mor ge na ye kandja dje aundo, no ye wopake kanmon mal embe ye no para kanwopake kanne.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Pillgi napai una moye ge ye ga boll kogo taimane nayene. Singare ke ne, wopake wor taimane bell kune nayenda. Emill ne, au, wo taimane bell kune nayenda.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krais ne, Satan taimane mopell kune yendo mo? Pillgi pai una ne, pillgi napai una nomane taimane paro mo? Ge man.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 God gun moro iwa numbiye ge nono mormon. Ge pille, God numbiye ne, god kende mor ge wor taimane pine kune nayendo. God dji mal,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Embe pille, ye ga mor al kere po djell moye we dje Iwa Kerman embe dji. Na nalena al wal ke moya ge ye nabiye, ye nabi dal, na ye i numog worno (Aisaia 52.11 ne, Esekiel 20.34, 41)
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na ye Nane moyaka, ye na warna ambona moye we dje Iwa Kerman yembe dongall pai iwa ge embe Na ye Nane moyaka, ye na warna ambona moye we dje God embe dji|alt="father with childen (crop picture)" src="C076z.tif" size="col" ref="6.18" dji(2 Samuel 7.8, 14)
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.