2 Coríntios 4
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 God no wandill golo awi al God kandjiye dje una aunmon. Embe pille no yembene nakosdo, kogo ye pamormon.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Una seke molo ngandjill singare yenj mal no mop awo kerpin. Kandja kende nadje, God kandjiye al kandja gun ta pakna nawormon, man. No God nale al kandja kaima dje pene wormonka, una porapora omuk to kanne.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ba no Jisas kandjiyebe wopake tonmon mal pille nainj una mor ge, dumo ke pine una mor.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Satan makimb una god kende moro iwa ge, una pillgi nadjinj una nomane al to pel dji, piye naparo. Krais God moro mal embe molo kandjiyebe wopake sua gale kandjiye kerman awi ge, pille ine napai.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Embe pille, no kandja dje una boll aunmon ge nonekene kandjine dje naunmon, man. No Jisas Krais ge nono Iwa Kerman moro we djinmon. No Jisas pille ye nune kogone yenmon we djinmon.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Djinmon ge, God asa embe dji, emill pakna do au djindabe dji. Dji una ge, une no nomane amblo au dje awika, no God kandjiye kerman paraka, poll dje au kerman djindo mal ge no Krais gume djillake al kane kune yenmon.God poll dje au kerman djindo mal ge no Krais gume djillake al kane kune yenmon|alt="We see God's shineyness in the face of Christ (cropped)" src="WA03858b.tif" size="col" ref="4.6"
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kog mogoi kerman galla nume worbon ba kune nayendo, galla nume kosill paro. Kosill paro mal embe no aposel ge embe mormon. God kandjiye wopake uro kaima no boll paro ba no gaklene kosill paro. Kosill paro al ge una kanne, yembe kerman no boll paro ge no yembene man, ge God yembe paro we dje kanne.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Imb merke mopine gonne al pora wondo ba no aglo gi dje mormon. Nomane merke pai ba nakerpin.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 No Jisas wombaye mopin pille toi ba God no kere nawi. Una no to kal wori ba pora nadjipin.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ege ege imb kakmon al ge Jisas goi me ge no gaklene al i wanmormon. Embe yenmon ge, Jisas gun no gaklene al moro ge una kanne paro.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 No gun mormon una Jisas kogoye yenmon al ge una togopon dje eri yenj. Yenj al ge Jisas no makimb gaklene boll gun moro ge, una kanne paro.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Embe pille, una gor mal ge no aposel boll kogo yendo ba, God ye boll kogo yendo ge, ye gun molo par.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ge no kanmon, God Iwa Kerman Jisas golo pai i pla wori iwa ge, une no Jisas boll aike i pla woro, no ye boll Jisas moi al worda mopon.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 No imb porapora kakpin ge, ye amblo pille djimbon dje kakpin. God nono wopake pille awi ge una merke ege ege pille kane inj. Inj al ge wopake we dje awo, God kandjiye amblo pla worinj.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Embe inj pille, no kogo ye pamormon yembene nakosdo. No gaklene goi mal yendo, ba nomane pakna God ege ege i gun woro aundo.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 No imb kakmon ge, kembis paro, kanan napanda. Ba kakmon al ge no kupill al po ege ege wopake ta mal molo pambon.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Embe pai pille, wal kanmon wal ge, nono nomane al imbon dje napirmon, man. Wal nakanmon wal ge nono nomane al imbon dje pirmon. Wal kanmon wal ge ege tuge ta kanmon ba alla wal nakanmon wal ge ege ege molo panda.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.