2 Coríntios 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 God no wandill golo awi al God kandjiye dje una aunmon. Embe pille no yembene nakosdo, kogo ye pamormon.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Una seke molo ngandjill singare yenj mal no mop awo kerpin. Kandja kende nadje, God kandjiye al kandja gun ta pakna nawormon, man. No God nale al kandja kaima dje pene wormonka, una porapora omuk to kanne.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ba no Jisas kandjiyebe wopake tonmon mal pille nainj una mor ge, dumo ke pine una mor.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satan makimb una god kende moro iwa ge, una pillgi nadjinj una nomane al to pel dji, piye naparo. Krais God moro mal embe molo kandjiyebe wopake sua gale kandjiye kerman awi ge, pille ine napai.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Embe pille, no kandja dje una boll aunmon ge nonekene kandjine dje naunmon, man. No Jisas Krais ge nono Iwa Kerman moro we djinmon. No Jisas pille ye nune kogone yenmon we djinmon.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Djinmon ge, God asa embe dji, emill pakna do au djindabe dji. Dji una ge, une no nomane amblo au dje awika, no God kandjiye kerman paraka, poll dje au kerman djindo mal ge no Krais gume djillake al kane kune yenmon.God poll dje au kerman djindo mal ge no Krais gume djillake al kane kune yenmon|alt="We see God's shineyness in the face of Christ (cropped)" src="WA03858b.tif" size="col" ref="4.6"
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kog mogoi kerman galla nume worbon ba kune nayendo, galla nume kosill paro. Kosill paro mal embe no aposel ge embe mormon. God kandjiye wopake uro kaima no boll paro ba no gaklene kosill paro. Kosill paro al ge una kanne, yembe kerman no boll paro ge no yembene man, ge God yembe paro we dje kanne.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Imb merke mopine gonne al pora wondo ba no aglo gi dje mormon. Nomane merke pai ba nakerpin.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 No Jisas wombaye mopin pille toi ba God no kere nawi. Una no to kal wori ba pora nadjipin.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ege ege imb kakmon al ge Jisas goi me ge no gaklene al i wanmormon. Embe yenmon ge, Jisas gun no gaklene al moro ge una kanne paro.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 No gun mormon una Jisas kogoye yenmon al ge una togopon dje eri yenj. Yenj al ge Jisas no makimb gaklene boll gun moro ge, una kanne paro.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Embe pille, una gor mal ge no aposel boll kogo yendo ba, God ye boll kogo yendo ge, ye gun molo par.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ge no kanmon, God Iwa Kerman Jisas golo pai i pla wori iwa ge, une no Jisas boll aike i pla woro, no ye boll Jisas moi al worda mopon.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 No imb porapora kakpin ge, ye amblo pille djimbon dje kakpin. God nono wopake pille awi ge una merke ege ege pille kane inj. Inj al ge wopake we dje awo, God kandjiye amblo pla worinj.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Embe inj pille, no kogo ye pamormon yembene nakosdo. No gaklene goi mal yendo, ba nomane pakna God ege ege i gun woro aundo.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 No imb kakmon ge, kembis paro, kanan napanda. Ba kakmon al ge no kupill al po ege ege wopake ta mal molo pambon.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Embe pai pille, wal kanmon wal ge, nono nomane al imbon dje napirmon, man. Wal nakanmon wal ge nono nomane al imbon dje pirmon. Wal kanmon wal ge ege tuge ta kanmon ba alla wal nakanmon wal ge ege ege molo panda.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.