1 João 4

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unakna wopake kambono, propet kende merke manda makimb al pakna wanmor pille, murble porapora kandja djine ge ye omuk tane. God dje wori wonj mo man ne dje kanpol tane.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Una wo kandja embe djine, Jisas Krais ge nono gaklene paro mal une gakle embe pai we djine ge, ye embe dje kanne, God Murble ga boll moro dje kanne.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ba alla una wo kandja embe nadji dal, ye kanne, murble ga boll moro murble ge God dje wori nawoi, murble ge, Krais kundayem una moro. Asa Krais kundayem iwa wonda we dji ge, ye embe dje kanne, ipon une er makimb al wo moi pora dji dje kanne.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Na wombana wopake kambono, ye God boll mor. God Murble ye boll moro ge, une makimb al murble ke mor ge kamblo aundo. Ge pille, propet kende mor ge ye kamblo kal woro keri.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ga makimb nomane paro pille kandja djinj ge makimb al kandja djinj. Alla kandja djinj ge makimb nomane pai una ge pir.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ba nono God unakiye mormon. Nono kandja djimbon ge una God pille kane yenj una piye, una God boll namor una ge napiye. Me ge pai pille, Murble ta wo kandja kaima djindaka, murble ta wo kandja kende djindaka yembell ge, nono okum to kanbon kune yendo.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Unakna wopake kambono, nono pakna mormon al ge, una taimantaiman dje kanwopake ye aumbon. Ge God singare embe paro pille, una kanwopake yembon. Una kanwopake yene una ge God kui una mor, alla ga God kaninj.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God mambine paro ge embe paro. Une una kanwopake yendo iwa moro. Embe pille, una kanwopake nayene ge, God nakaninj.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God nono wopake uro kaima kando ge, une nono ombine dje awi we djinmon ge me embe paro. Une nono i gun worno dje pille yene wariye taimane moi mal dje wori makimb al woi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nono una wopake kanbon me ge namba mal paro? Ge nono asamoll God kanwopake yepin mo? Ge man. Asamoll une nono wopake kane, nono singare ke yepin ge kere auno dje pille, yene wariye dje wori woi. Ge wale.God nono wopake uro kaima kando ge une nono ombine dje awi kanmon. Une nono i gun worno dje pille, yene wariye dje wori makimb al woi.|alt="Jesus on Cross – God showed us how much he loved us" src="CN01840B.TIF" size="col" ref="4.9-10"
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Unakna wopake kambono, God nono wopake kaima kani pille, nono mormon al ge, una taimantaiman dje kanwopake yembon.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Una nalene al God nakaninj. Ba nono una ta kanwopake yembon ge, God nono boll moya ne, une nono kanwopake yenda ge, nono boll pa dongall ye kerda.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 God nono boll moraka, nono une boll mormonka yendo ge, namba mal kanbon? Ge God yene Murble nono awi pille kanmon.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nono Nane Kerman wal yei ge kanpin. Une makimb al una i yem worno dje pille yene wariye dje wori woi ge, kanpin. Alla kandja ge nono dje una aunmon.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jisas ge God wariye moro we dje una embe dji dal, God ga boll moraka ga God boll morka embe yenj.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Embe yei pille, God nono wopake kando ge nono pille kane ye, pillgi djinmon.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nono God boll molo una kanwopake yenmon singare ge, nono boll pa gi dje kerdo. Embe pille, God nono kot piya poke ge kand nagopon. Krais makimb al ye wani mal nono embe ye wanmon pille, kand nagopon.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 God nono wopake kando al ge, kand naparo, man. Une nono wopake kane awo, kand gor me ge to wordo. Una kand gor ge, God top ke aunda imbon dje pille kand gor. Alla una kand embe ta goi dal, God nono wopake kando mal ge, ga boll pa gi nadjindo.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nono una kanwopake yenmon ge, God nono asamoll kanwopake yei pille, nono una kanwopake yenmon.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ba alla una ta, na God kanwopake yendo we djinda ba une God unakiye kambono kanke yei dal, une ge kandja kende djindo. Yene age manda moro ge wopake nakando ba, God seke moro ge, une kanwopake yenda mo? Ge man.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Krais nono lo ta dje awi ge embe mal paro. Una ta God wopake kane yenda ge, une God unakiye kanwopake yenda eri.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.