1 João 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na wombana wopake kambono, na kandja ge bolo ye aundo. Ye singare ke ye djine dje boro. Ba, nono singare ke ta yepin dal, nono iwa ta moro. Une nono pille Nane God boll kandja dje aundo. Une ge Jisas Krais singare du dje ye aundo iwa.Nono singare ke ta yepin dal, nono iwa ta moro. Une nono pille Nane God boll kandja dje aundo. Une ge Jisas Krais singare du dje ye aundo iwa|alt="Crop of just Jesus in prayer" src="IB04108.tif" size="col" ref="2.1-2"
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nono singare ke yepin ge une opa mal embe molo kere awo, nono kiwa mopon dje pille goi. Yei ge nono taimane pille nagoi, man. Una porapora makimb al mor ge pille goi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nono God lo pille karkar yembon ge, nono God pille kane kune yenmon dje kanbon.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ba alla una taimanta, na God pille kane yendo we djinda ba God kandja djindo mal karkar nayei dal, une kandja kende djindo. Kandja kaima paro ge une boll nayero.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Unakna wopake kambono, na kandja lo bolo ye aundo ge, kandja lo kindja paro ge naboro. Lo asa ye pi ge embe paro. Ye pakna mor al kanwopake yene. Na lo ge alla bolo ye aundo. Kandja ge ye asa pi pora dji.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ba na kandja lo dje ye aundo ge, kandja kindja mal embe yero. Krais wani kanmon ge, lo kindja pai al ge wani. Alla ye para, ye waninj ge lo kindja paro al ge pille waninj. Ye embe waninj ge me embe paro, kam tage au dji pora djindo, emill ye pai ge pora djino dje yendo.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Ba una ta, na au djindo al moro we djinda ba une age ambe ta kanke yenda ge, une emill yendo al molo paro.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Ba una yenekne agane ambane kanwopake kani dal, ga dumo au djindo al ge mor. Alla dumo au djindo al ge wal ta yewordaka yagne wal ta naparo.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ba una ta yene age ambe ta kanke ye aunda ge, une emill yendo al wanmolo kond punda al kanpol natondo. Emill ye pai ge une nale al to bi dje kerdo.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na wombana wopake kambono, ye singare ke pai ge God Krais kandjiye al kere awi pora dji. Embe yei pille na pepa bolo ye aundo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nena kambono ye mor ge, iwa ta kamasa moi ipon moro iwa ge, ye kane kune yei pille, na kandja ge bolo ye aundo.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Womba kambono ye mor ge, ye Nane Kerman kane kune yei pille, na kandja ge bolo ye aundo.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Makimb al wal porapora paro ge ne, una makimb al singare yene ge nono kanwopake nayembon. Una ta makimb al singare kanwopake yenda ge, une Nane Kerman kanwopake nayendo.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nono kanmon, una makimb al singare yenj ge embe mal yenj. Wal i nambon dje pille, nalene al kane bombon golo, na iwa kerman molo, wal kerman kanno embe yenmon we djinj ge, Nane Kerman nomane ge man, ge makimb nomane paro.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Alla makimb manda paro ge pora djindaka, makimb una wal i nambon dje pir wal ge para aike pora djinda. Ba alla una ta God kandja djindo mal karkar yene ge, gun molo pane.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na wombana kambono, ege pora djinda manda yendo. Asa una kandja embe dji, Krais kundayem iwa ta wo moya we dji mal ge, ipon Krais kundayem una merke moi pora dji. Embe moi pille nono kanmon, ege pora djinda mal paro.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ga no boll aike mopin ba ga nomane djell paika no nomane djell paika mopin. Ge pille ga no kere er pi. No nomane taimane paika no aike mopinka. Ba kambono nono kere er pi ge, nono unakne namoi, man.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ye God Murble i pora dji pille, ye porapora kandja kaima ge pille kane yei.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Embe yei pille, na pepa bolo ye aundo ge, ye kandja kaima napir dje pille na naboro, man. Kandja kaima paro ge ye pille kane yenj pille, alla kandja kaima ge erwo kandja kende po djinda dje ye kaninj ge pille, na pepa bolo ye aundo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ba alla una ta kandja kende djinda iwa ta moya ge, une kandja namba we djinda? Iwa ge kandja embe djinda, God na iwa ta dje wornaka wo nanam unakna i yem worda we dji ge Jisas wale nawoi we djinda. Iwa kandja embe djinda ge une Krais kundayem una molo, Nane Kerman ne, wariye aike mop aundo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Una ta wariye mop aundo ge, Ne mop aundo eri. Alla una ta wariye pillgi djindo ge, Ne pillgi djindo eri.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kandja ye asa pi kandja ge, ye boll panda moye. Alla kandja ge ye boll ye pai dal, Nane Kerman ne, yene wariye ye boll molo pambell.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Krais kandja ta dje wori yei ge, nono gun molo pamopon dje pille dji.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Una ye boll kandja kende djimbon dje yenj ge pille, na pepa bolo ye aundo.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ba alla Krais God Murble ye awi, une ye boll moro pille, una ye kandja beke aune ge, ga kogone ta naparo, ye wal pille keri. Wal porapora God Murble yene kandja dje ye aundo. Alla Murble kandja djindo ge kandja kaima djindo, kende nadjindo. Embe pille Murble ye kandja djindo mal ge, ye pille Krais boll moye.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Alla na wombana wopake ye mor ge, ye Krais boll molo pa pine. Ye embe yei dal, une er pene wonda kune ge, ye aglo gi dje molo, une nale al ngandjill nagoye.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Krais singare du dje paro mal ye pille kane kune yei dal, una porapora singare du dje yene ge, God ye kui una mor we dje kanne.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.