1 Coríntios 6

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye mor al ge, una ta yemolo age boll kandja ta pandaka, soka po orko una boll kot djimbell kune kaima nayendo, ye kand nagor mo? Soka pillgi dji una moye al po kandja djimbell mal paro.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ye nakaninj mo? Are nono God unakiye mormon ge, makimb una singare ke yene mal, omuk tambon. Kaima yembon pille, ye pillgi una mor al una ta age boll kandja ta panda ge, ye yenekne djine kune nayendo mo?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Tau agelo singare yene mal nono okum tambon. Ye nakaninj mo? Nono kaima yembon pille, makimb al kandja panda mal, ye djine kune yenda mal paro.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Embe mal ge, ye pillgi djinj una mor al orko una kandjine ta naparo ba ye yenekne kandja ta pandaka, ye ipo una orko boll kot djine ge kune nayendo.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Na kandja embe djindo ge, ye ngandjill goye dje pille djindo. Pillgi djipill una soka yenekne kandja ta panda ba, ye mor al, una ta nomane wopake pandaka, wo kot piya naparo mo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Una ta moya moro ba, ye embe nayenj. Orko una nalene al, pillgi dji una ta yemolo age kot ye aundo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Pillgi dji una ta yemolo age ta kot ye aunda ge, embe kanbon, ye kulngamb yagi pora dji dje kanbon. Embe nayene. Una ta ye ke ye awi dal, ye kandja nadjine. Una ta wo ye wal ngundjo i nane ge, ye kankerne.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ba ye singare embe nayenj, ye embe yenj. Una mor al ye singare ke ye awo, kambono wal yero ge, ye po ngundjo i no, embe yenj. Ba ga mor ge ye agane ambane mor!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ye nakaninj mo? God dumoye wopake kantau yendo al ge, singare ke yenj una er pakna napine. Ye yenekne kandjine kende dje naine. Iwana gaklene wulle pille pla ye waninj una ne, god kende lotu ye awinj una ne, iwana djingdjang ke yenj una ne, kondwe ana yenj mal embe iwa po iwa ta boll embe yenj una ne, iwana djingdjang yenj mal, iwa yenekne kabsinga yenj una ne,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kunumb nonj una ne, una wal merke i nambon dje pille yenj una ne, nu nonj una ne, una kandjine ambir una ne, una kandja kende dje wo wal ngundjo i nonj una, ga porapora mor ge, God dumoye wopake kantau yendo al, er pakna napine.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ga singare ke yei mal, ye una pende asa singare ke embe yei. Ba, Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al, God Murble yembe yei al ge, God ye was ye awika, ye une unakiye kaima moi. God nale al ye wambo naparo, ye kiwa mor.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Una pende embe djinj, no singare porapora yembon ge mapill naparo, we djinj. Ba na kandja embe djindo, ye singare pende yene al ge ye wopake namoye. Na singare porapora yeno, kune yenda we djino. Ba na djino al ge, wal ke na kantau ye i menameto woro djinda.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Una pende embe djinj, kwamokna ge kumbene wal, alla kumbene ge kwamokna wal we djinj ba ege are ta yendaka, God kwamokna ne, nonekene gaklene soka aike to pora djinda. Alla, nono gaklene ge iwana djingdjang gaklene napanda. Nono God boll aike mopon gaklene panda. Alla God ge, une nono gaklene al moya.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God yene yembe dongall pai al, Iwa Kerman golo pai ge, i pla woro awi. Alla une nono i pla worda eri.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Krais gakle pakna paro ge nono kerker dje mormon dje ye nakaninj mo? Krais gakle kerker paro ge, na ipo kondwe ana boll moyo mo? Ge man!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Una ta po kondwe ana boll moya ge, soka gaklene taimane panda dje ye nakaninj mo? Baibel kandja embe djindo,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ba alla una ta Iwa Kerman boll moya ge, une Iwa Kerman nomane boll aike moya.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Iwana djingdjang yenj mal ge, ye seke pine! Singare ke porapora yero ge, una yenekne gaklene al beto yenj. Ba alla iwana djingdjang yenj ge, yenekne gaklene al singare ke yenj.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ye gaklene al ge, God Murble numbiye mal embe yero. God ye awika yene Murble ye boll moro mal, ye nakaninj mo? Ye gaklene ge, ye yenekne wal, man.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 God ye i yem wori ge, une top kermanke awo, ye i yem wori. Embe mal ge, ye gaklene al singare yene ge, ye God kandjiye kerman panda dje singare embe yene.Ye gaklene al ge, God Murble numbiye mal embe yero. Ge pille ye gaklene al singare yene ge, ye God kandjiye kerman panda dje singare embe yene|alt="Glorify God in your body (previous about immorality, following about marriage)" src="Family-NTM.pdf" size="col" ref="6.19-20"
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.