1 Coríntios 6

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye mor al ge, una ta yemolo age boll kandja ta pandaka, soka po orko una boll kot djimbell kune kaima nayendo, ye kand nagor mo? Soka pillgi dji una moye al po kandja djimbell mal paro.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ye nakaninj mo? Are nono God unakiye mormon ge, makimb una singare ke yene mal, omuk tambon. Kaima yembon pille, ye pillgi una mor al una ta age boll kandja ta panda ge, ye yenekne djine kune nayendo mo?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Tau agelo singare yene mal nono okum tambon. Ye nakaninj mo? Nono kaima yembon pille, makimb al kandja panda mal, ye djine kune yenda mal paro.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Embe mal ge, ye pillgi djinj una mor al orko una kandjine ta naparo ba ye yenekne kandja ta pandaka, ye ipo una orko boll kot djine ge kune nayendo.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Na kandja embe djindo ge, ye ngandjill goye dje pille djindo. Pillgi djipill una soka yenekne kandja ta panda ba, ye mor al, una ta nomane wopake pandaka, wo kot piya naparo mo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Una ta moya moro ba, ye embe nayenj. Orko una nalene al, pillgi dji una ta yemolo age kot ye aundo.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Pillgi dji una ta yemolo age ta kot ye aunda ge, embe kanbon, ye kulngamb yagi pora dji dje kanbon. Embe nayene. Una ta ye ke ye awi dal, ye kandja nadjine. Una ta wo ye wal ngundjo i nane ge, ye kankerne.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ba ye singare embe nayenj, ye embe yenj. Una mor al ye singare ke ye awo, kambono wal yero ge, ye po ngundjo i no, embe yenj. Ba ga mor ge ye agane ambane mor!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ye nakaninj mo? God dumoye wopake kantau yendo al ge, singare ke yenj una er pakna napine. Ye yenekne kandjine kende dje naine. Iwana gaklene wulle pille pla ye waninj una ne, god kende lotu ye awinj una ne, iwana djingdjang ke yenj una ne, kondwe ana yenj mal embe iwa po iwa ta boll embe yenj una ne, iwana djingdjang yenj mal, iwa yenekne kabsinga yenj una ne,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 kunumb nonj una ne, una wal merke i nambon dje pille yenj una ne, nu nonj una ne, una kandjine ambir una ne, una kandja kende dje wo wal ngundjo i nonj una, ga porapora mor ge, God dumoye wopake kantau yendo al, er pakna napine.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ga singare ke yei mal, ye una pende asa singare ke embe yei. Ba, Iwa Kerman Jisas Krais kandjiye al, God Murble yembe yei al ge, God ye was ye awika, ye une unakiye kaima moi. God nale al ye wambo naparo, ye kiwa mor.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Una pende embe djinj, no singare porapora yembon ge mapill naparo, we djinj. Ba na kandja embe djindo, ye singare pende yene al ge ye wopake namoye. Na singare porapora yeno, kune yenda we djino. Ba na djino al ge, wal ke na kantau ye i menameto woro djinda.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Una pende embe djinj, kwamokna ge kumbene wal, alla kumbene ge kwamokna wal we djinj ba ege are ta yendaka, God kwamokna ne, nonekene gaklene soka aike to pora djinda. Alla, nono gaklene ge iwana djingdjang gaklene napanda. Nono God boll aike mopon gaklene panda. Alla God ge, une nono gaklene al moya.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God yene yembe dongall pai al, Iwa Kerman golo pai ge, i pla woro awi. Alla une nono i pla worda eri.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Krais gakle pakna paro ge nono kerker dje mormon dje ye nakaninj mo? Krais gakle kerker paro ge, na ipo kondwe ana boll moyo mo? Ge man!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Una ta po kondwe ana boll moya ge, soka gaklene taimane panda dje ye nakaninj mo? Baibel kandja embe djindo,
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ba alla una ta Iwa Kerman boll moya ge, une Iwa Kerman nomane boll aike moya.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Iwana djingdjang yenj mal ge, ye seke pine! Singare ke porapora yero ge, una yenekne gaklene al beto yenj. Ba alla iwana djingdjang yenj ge, yenekne gaklene al singare ke yenj.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ye gaklene al ge, God Murble numbiye mal embe yero. God ye awika yene Murble ye boll moro mal, ye nakaninj mo? Ye gaklene ge, ye yenekne wal, man.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 God ye i yem wori ge, une top kermanke awo, ye i yem wori. Embe mal ge, ye gaklene al singare yene ge, ye God kandjiye kerman panda dje singare embe yene.Ye gaklene al ge, God Murble numbiye mal embe yero. Ge pille ye gaklene al singare yene ge, ye God kandjiye kerman panda dje singare embe yene|alt="Glorify God in your body (previous about immorality, following about marriage)" src="Family-NTM.pdf" size="col" ref="6.19-20"
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.