1 Coríntios 3

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agana ambana kambono, na ye boll moll kune, na kandja dje una God Murble boll moye una dje auno mal ge, na ye dje nawill, man. Ye Krais boll yake pla napi. Ye makimb nomane pai. Womba kembis mal embe moi. Alla, womba kandja pille ine mal ge na kandja embe dje ye awill.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Na ye am awill, kwa dongall auno mal pai ba ye nane kune nayei. Alla ipon ye kwa dongall nane kune nayendo.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Ye makimb nomane asa pai ge pamoro. Ye mor al ge, age ta yemolo age ta ke kane aundaka, ye kunda nonga embe yenj ge, ye makimb nomane paro, makimb una singare yenj mal ye embe yenj.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ge una ta kandja embe djindo, na Pol wombaye moro we djindaka, ta na Apolos wombaye moro we djindo ge, ye makimb una kandja djinj mal embe djinj.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolos ge una ne mal? Alla Pol ge una ne mal? Ge man, no nukogo una mormoll. No soka kandja djipill al ye pillgi dji ba, Iwa Kerman no kogo awi mal yepill, kogo ta man.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Na wal umbiye iwo yallka, Apolos wo nu boi ba, God yeika, wal bolo er pla pi.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Embe mal ge, una wal umbiye yaya una mo nu boya una ge, yenekne kandjine naparo. Ba God wal yewori bolo er pla punda una moro ge, yene kandjiye taimane ge kerman paro.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Una wal umbiye yaya una ne, nu boya una ge, soka kogo taimane yenmell. Alla soka yenekne kogo yembell mal ge, God top aunda.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 No soka God kogoye taimane yenmoll, ba ye mor ge, ye God numbiye ne, mauye mal embe mor. Nonekene maune man.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God na wopake pille awi al ge, na numb takdo una wopake mal moro. Na asamoll ku dongall bolo pill. Alla are una wo numb takbon dje yenj. Ba yenj ge kanpol tane mal paro.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ku dongall iwo boll ge Jisas Krais mal embe boll. Una wo numb takne ba, ku gun ta iwo boye ge kune nayendo.Una wo numb takne ba, ku gun ta iwo boye ge kanpol tane|alt="each man must be careful how he builds on it (the foundation)" src="HK00252B.TIF" size="col" ref="3.10-14"
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Una wo numb takne panda, gol iwo takne mo, silpa iwo takne mo, ku talang yendo ku iwo takne mo, iko iwo takne mo, angin iwo takne mo, kull iwo takne
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ba are God kot ye aunda poke, una numb takne mal kane kune yembon. Kogo wopake yene mo ke mal yene, una porapora kogone ye wanne mal God kogone ge wamo gale kanda.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Gayaka, kogo ge do sege nayei dal, God una ge top aunda.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ba alla kogo yene ge do sege yei dal, una kogo porapora yene kogo ge, er take dje punda. Una ge er take dje napine, God i yem worda, ba una wamo al moyeke i yem wori mal ga embe moye.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 God yene numbiye yero ge ye mor. Alla God Murble ye boll moro. Ye nakaninj mo?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Una ta God yene numbiye to ke ye awi dal, God une to ke yenda. God numbiye ge yene wal kaima yero pille God une to ke yenda. Alla ye mor ge, ye God numbiye kaima mor.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ni nenem kandja kende dje naimben. Ye moye al una ta makimb wal pille kane ye embe dje piya, na nomana kerman paro we dje embe pi dal, une nomane kerman napanda. Une nomane kerman ino dje piya ge une God boll nomane kerman panda. Makimb al une iwa dall mal embe moya.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Makimb una nomane kerman paro mal ge, God kando, wal dall mal embe paro dje kando. Baibel kandja embe djindo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Baibel kandja ta ge alla djindo,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Baibel kandja embe dji pille, ye no kandjine amblo pla naworne! Wal porapora paro ge ye boll paro.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ge Pol, Apolos, Pita, dumo makimb ne, ye gun mor mal ne, are goye ne, wal ipon paro ne, wal are panda ge, wal porapora ge ye boll paro.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Alla ye Krais boll mor, pi Krais ge une God boll moro.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.