1 Coríntios 13

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na una kandjine kayekaye djino, mo na tau agelo kandja djinj mal embe djino ba alla, na una boll kanwopake nayeno ge, na iko bine mal to guno kiwa djino, mo na belle mal embe kallngane kiwa yenaka una kamalne boya.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Na kandja propet djinj mal embe djino. Wal seke paro ge na pille kune yeno. Na wal porapora pille kune yeno. Na pillgi kerman pandaka, na kamkimb djinaka kaima po er punda. Na wal embe ye kune yeno ba alla na una boll kanwopake nayell dal, na una kiwa dal moyo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Nanam wal porapora yero ge ipo una kannanonj una moye al auno. Nanam gaklena ipo opa aunaka una gale sege yene. Na wal embe yeno ba alla na una boll kanwopake nayell dal, wal yeno ge kokas kulo yeno.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Iwa ta una boll kanwopake yenda ge, une embe mal moya. Une kumbe ke ola dje nainda, une kiye dje moya. Une una boll wopake ye aundaka, una wal merke moya ba une kanke nayenda. Une penang nayenda, yene kandjiye amblo pla naworda.Une kumbe ke ola dje nainda, une kiye dje moya. Une una boll wopake ye aundaka, una wal merke moya ba une kanke nayenda|alt="Men shaking hands" src="AP-14-10.TIF" size="col" ref="13.4-7"
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Une kandja napille geke bolo nayenda, na we dje pille kane nayenda. Una wo ye ke ye aune ba, une ola dje elle kumbso nawo, napille moya.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Singare ke paro mal une wopake napiya, ba alla singare du dje paro ge, une wopake piya.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Wal imb panda ba une seke napunda. Une pillgi dje molo, God na kaima aunda dje kanmoya. Wal ke porapora une boll wonda ba une aglo gi dje moya.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nono una boll kanwopake ye aunmon singare embe ge, pora nadjinda, pamoya. Ba una kandja propet djinj mal, ge pora djinda. Alla una kandjine kayekaye djinj ge, pora djinda. Pi una nomane al wal kerman kerman piye ge, pora djinda, namoya.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Namoya we djindo ge, me embe mal paro. Nono nomane al wal kerman pirmon ge, tuge yem ge pirmon, boll boll napirmon. Kandja propet dje aunmon ge tuge yem ge djinmon, tuge yem ge napirmon.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Ba alla ege pora djinda poke ge, nono wal tuge yem pirmon ge, aike pora djinda.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Ge embe mal paro. Na womba moll kune ge, na womba djinj mal embe djill. Womba pille yei mal na embe yell. Ba alla are na iwa kerman mal moll kune ge, na womba molo yell mal ge alla kerill.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ipon ge, nono God kane kune nayenmon. Glas ke yenda al, nonekene gumane djillakene al kanmon ba emill dal yendo. Embe mal kane kune nayenmon, ba are ege ta yenda kune ge, nono God gume djillake kane kune yembon. God nono kane kune yendo mal embe, nono une kane kune yembon.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Alla ipon, wal sokara paro, pora nadjinda. Ta nono pillgi djinmon mal ge, ta God kaima yenda dje pille tau mormon mal ge, pi ta nono una boll kanwopake ye aunmon mal ge. Wal sokara paro ge, ta ge er wekle kaima pundo. Ge nono una boll kanwopake ye aumbon.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.