Filipenses 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Aŋga Polapa Timoti, aŋga Iesus Karaisna aiŋa morena ramootniŋ, aŋga Pilipai auŋ aniacna Karais Iesusna Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋcamiŋapa, ne Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaiŋga mona ramtaɨr paŋaindapa, aiŋa morena ramtaɨr paŋaindmo, gan timbiŋ rapara neaŋga makɨpek.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Na aina Aet, Raraŋ Aetaniacapa Iesus Karaisa nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku ndona Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrenan.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Aintik aku lamŋirinan, Raraŋ Aetaniaca ma ndo aiŋ laŋa moa ŋgeprinan. Na ma moi taŋ, taŋi an aiŋirta mamamai. Aintik Karais Iesusna kɨkɨpna Ra tɨkca, an aiŋira mainandet.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Na aku kac ŋgoreaca eacrenan, co, otaca kam wembaŋ laŋa moa gagararenanna, ne muruŋa aukap mɨkca an aiŋa Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋa aukmo neaŋrinan, na ne otacrenan. Aintik ne aukna iro inikca eacrenan, anna wandoŋ ŋgoin, aku nenmo iro laŋap.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Na Raraŋ Aetaniaca lamŋirenan, Karais Iesusna mamatŋia aukna nikinik iromo moa toŋtoŋ aniac ŋgoinna moa nenmo muruŋa watna.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Na memetmbaca aku gainda mbendeirenan, kabena meacramootmo matŋirena tɨpna kirara ma gagaraca nena eteacna watta larua eacraŋ, te, ne landamŋiara wɨt aŋgɨnandet, na nena iroara mataua pɨarnandet.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ainda moca ne tɨpemb kirarirmo, muruŋa mataui watrapaca tɨpemb kirarir laiŋmo riac aŋgɨ. Na Karaisa meikramtaɨr muruŋcamiŋmo ritri waparaca mona Ra, ne ratar koind teacnandet, na reac ianna makukca ne mba aŋgɨitndai.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Na an tɨpemb kirarir wandoik laiŋga Karaisa moa larurenanna, nenmo mɨn ŋgoinna tɨknandet. Te, meikramtaɨra an mbatca mina Raraŋ Aetaniacmo i aniaca neaŋnandet, na mana imo aŋgɨ ŋgepnandet.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna ne gaind ndamŋi, aku kac ŋgoreaca eacrinanna, anna ma kam wembaŋ laŋmo mba leacrinan, wanaiŋ ŋgoin. Anna ma kam wembaŋ laŋmo moa gagrarenan.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ainda moca Sisana kaca bubuocrena lapoca ruŋrena ramtaɨrapa kabena meikramtaɨr toco, mina malamŋiat, anna aku Karaisna aiŋa morinan, aintik mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkrinan.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta wiwit aniaca, mina aukmo kac ŋgoreaca eacrenanna ndamŋireke, na anna ndo mina nikinik iroarmo, moa gagraca mina Kacootmo gagraca rɨpacrinan. Na mina nanambi ŋgocor, mina gagraca Raraŋ Aetaniacna kam wiwitina morena.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Na anna gidik, mina ramtaɨr ndeida watrinanna, meikramtaɨra aukmo i aniaca neaŋrenan, na mina aukmo ŋaterenan, na mina aukmo mo irikrenan, na anna mɨnɨŋ mbuŋa mina Karaisna kam wiwitirenan. Na mina ndeidta iroara landamŋi laiŋgap tik, mina kambmo wiwitirinan.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Na an ramtaɨra lamŋirenan, aku kac ŋgoreaca eacrenanna, aku kam wembaŋ laŋna kambmo mo gagaranan, aintik mina aukmo mamatŋi ŋgoin, na mina kammo wiwitirenan.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Na aukmo nda mboprena ramtaɨra mina ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna morenanna, ainda moca mina Karaisna kammo wiwitirenan. Na mina iroara landamŋi laiŋ kocor tik, mina ainda morinan. Na aku kac ŋgoreaca eacrenanna, mina aukmo kabena makuk mac neaŋna morena.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ainda moca mina iroar laiŋgap, co, iroar ŋgorikcap, mina muruŋa Karaisna kambmo wiwitirenan, na anna aukna nikinik iroa moca toŋtoŋ ŋgoin.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Na aku toŋgoraŋnandet, anna aku lamŋirenan, memetmbaca ne mbendeica Raraŋ Aetaniacmo digica ma aukmo otacrenan, na Iesus Karaisna Ŋeroŋa aukmo mo gagrarenan, na an taup mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aukmo otaca, aku kac ŋgoreacmo tɨkcarica laruca raekca eacraŋ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ainda moca aku toŋgorinanna aku reac ianmo katti mo nari, moca aku anna numbir aŋgɨ nari. Wanaiŋ. Na aku gaind ndamŋirinan, mandeac, co, iŋmbai toco aku gargar ŋgoinna wɨtɨkca aku tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ, na an tɨpemb kirarira aku memetmbaca morenan. Na aku eacrenan, co, aku menac te, an reiki aku muruŋa morenanna, mina Karaismo i aniaca neaŋnandet.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Na aukna iro landamŋia gaind. Na aku eteacna watap eacraŋ te, aku Karaisap eacraŋnandet. Na aku menac te, aku reac laŋ ŋgoinna aŋgɨnandet.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na aku menac ŋgocora eacraŋ te, aku meikramtaɨr wɨt aniacmo otacnandet. Na aku titocna taupca raŋgaiit? Aku mba lamŋireke.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Na anmo aku iro mbuniŋap. Aku toŋgorinanna, aku taŋca Karaisap eacna. Na anna ma laŋ, laŋ ŋgoin.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Na aku gan tiacarpaikca eacraŋ te, aku nenmo otacnandet.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Na aku gagraca rɨpacrenanna, aku nenmo otacna aiŋap, aintik aku lamŋirenan, aku eacraŋnandet, nenapmo aiŋa moraŋnandet, na nenmo otaca moi gagraca ne rɨpaca toŋtoŋa eacnande.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ainda moca an mɨnna aku nenmo mac nda kɨpi laru te, ne aukmo toŋgoca Karais Iesusna imo aŋgɨ ŋgepnandet.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Na reac aniac ianna gaind, nena tataŋ eteaca ma wandoŋ niŋgik ndeacraŋ, na ne Karaisna kam wembaŋ laŋ niŋgikmo matau raŋgairaŋ. Na aku nenmo kɨpca wat te, co, aku nena kamb tiŋgikca warac te, aku lamŋinandet, ne gagraca wɨtɨkca eacrenan, na iro kabea eacrenan, na an iro kabe mbuŋa ne meikramtaɨrmo, mo ŋgepca mina kam wembaŋ laŋmo rɨpacna.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Na aku lamŋinandet, nena puŋnaŋgepca nenmo moca ne rugutta mba moitndai. Na mina nenmo wat te, ne nanambi ŋgocor, mina gainda lamŋinandet, mina topnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ndo nenmo moca ne laiŋ koind teacnandet.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Na ne warac. Raraŋ Aetaniaca nenmo mataua morenan, na nenmo watcarica, ne Karaisna aiŋa morenan. Na ma nenmo Karais niŋgikmo rɨpacna mba watari, wanaiŋ. Ma nenmo watcarica ne toco mana i mbuŋa gɨrgɨr aŋgɨrinan.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ainda moca ŋgaua ne watrinanna, aku an runduŋa ruŋrinanna, aku an runduŋ maeacreke, na mandeaca ne waracrina kamma aku maruŋreke. Aintik ne gɨgɨrar aŋgɨrenan, na anna ne aukap mɨkca an runduŋa eacrenan.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.