Tito 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Monó vegená geí gizapaló minamó nene gakó ale gosohá oko láa loko lo kemezo: Keza kiapegini itó gamani vegená iti minamoláa gelekelé ikitiki gakóini gili alitaze. Lá iiki hoza lamanaláa haitopaitolímini alitakumú ali vatí itaze.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Alivi letivi iki lova leta lava leta amitaze. Hulu iki miniki, vegená mukilitini kovogisaló zou liki minataze.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Lezate gozapá ámináminoko minunike, negi hizeko gínikaha oaká nouko, lilími gopa iaká amó. Lá okunike, lumu heleaká netá lagava geleaká uni netá nenémini gelekeleláa otoko minunike, vegená kelémo golesa unike, vegenalite iki miliki a netakumú nenéminoko minatuninaze lokunike, levé nogoza noaká unimó. Lá nouko, lelikumú gili golesa niago, keza mukahá lepelego leza mukahá kupuluko oko minoaká unimó.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Lá oko nouko, alika nene lugutó vizeaká ve Ómasímo nasahilí olimiaká itó agika lemeaká mogona ale utó oake lugutó vizimó.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Leza hee hee loko minoko oko moloko uhá ma lamaná nego, ánigoake lá amimó. Agika hize limikakeve loko, minoko aleko gosohalímini nagamí holoakakú itó Ómasímini Sikalahulímitokatí gosohá utó oaká nenémo lelémo lamaná imó.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ómasi eza nene lugutó vizeaká ve Izesu Kilistotokatí Sikalahú nene vauva aleko lehizeletamó nene
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Izesuni nasahililámo Ómasímini avogisaló lihimate asú olimikago minoko, alévolé apakumú lagata losi gelemoko ageva oaká nounimó nene ali lá itave loko lá oletamó neve.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Gakó lo nolukumumó nene lamaná gihila nenazo, gakó imane amuza moloko lo kimitane loko noguluve. Lá okako, Ómasimú gili alévolé ina vegená keza netá lamaná loló itune likigó hoza vauva aliki alitave. Lá ita netá nene netá lamaná nenazo, lá itamó nenémo vegená kelémo lamaná itimó neve.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ha gakó li volaló imaló iki miniaká niamó nene gihila nomimó, itó avóike amunaloka ve hutilí iki omolelé amalelé iki miniliki itiki mina vegenalitini kugulizakumú lova leta lava leta iaká, itó Mosé lo hukoko li gakokumú ligí ahuligí iki lova isá isá iaká niamó, nene gakó nene ha gakó gihila nomimó nenazo, gele ahulokoko gemegesa amezo.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ve makolite monó ali golesa iki hize hoú loaká netá ali utó ikikoma, gamena hamope gamena lositá ahe kagata aleko gakó lo kimitanimó nene gelemikoma, kimisele ahulokako, kezáinigó viki haitotoka minatave.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ve nenémináa netá golesa aliliki niviki kigika gopa o vimó miniake, kezáini iki miliki amó nenémo keí mogona lo utó okave loko gele minoko nenémini oketozo.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Atemasinihe Tikikonihe geitoka amiselekugo, anitekiko nene, Nikopoli numutoka noitoze, nenitoka atove loko amuza molozo. Neza nene ámina numutoka golini gamena minatomó onoize.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ve lositá Apoloki goní gakó mogonáa geleaká i ve Zenaki keza monó hozaló vitáive loko nosánetáini henokanóiki ale vatí oketatove loko amuza molozo. Lá okako, netá matakumú vitagá amitáive.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Vegenate zuha keza hoza lamaná aliliki niviko kigika itive. Lá okiko, lugupémini netá hize lé omiakakumú nene nasahilí hoza aliliki niviko, monokú iki miliki itamó nenémo gihila ale utó inogo ive.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Nezagi makó nouni vegená keza mukitoka geikumú geké niligitave. Monokumule liki kigika limiaká nia vegená geké noloketuze, lo kemezo. Ómasilokatí nasahilí lekelitoka mino moloko minino.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.