Tiago 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Nigive nagavese, tisá mukí nene aleko iteko goní hoza napa ale liminogo inazo, lekelikutí ve mukilite monó tisá lilí amino.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Leza mukitó gopa oaká noune. Makó keza gakokú gopa amitamó nene, vihelé likigó minanigave. Kegepaló gizapa itamó nenete kugupeloka netá mukí hanuva gizapa lamaná itamó neve.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Aenitunú lilí a netá nene hosi izatini kegepa holutó moloko nagá zeko nagató aleko gelelehá nouko, gapo vinogo nounitoka viaká niave.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ámina oko sipi nene netá napa napa nemóza, itó hepé napa nenémo alémoko voaká noimóza, sipi ale ataloaká ve nenémo iha komaló ale molo molo nogiliko ámina sipi napa nene eza gilitoka vinogo ive.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ámina oko genezate nene netá koma nemóza, netá koma-kama oko alesá amuve loko ale napa napa oaká noive. Ló luluha koma nenémo guluma oake zazuha gihinahisi lo asú oaká noive.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ámina oko genezate nene lokitana neve. Lugupémini netakutí nene mikasiuka netá golesa mukilitini nogosani neve. Genezatémo lugupe ligika ale gopa o asú oaká noive. Ló luluhámo guluma oake zazuha gihinahisi lo asú oaká noimómáminoko ló apakutí Satani vegenala zuhate mikasiuka vegená mukitoka genezate ali viligá aligá ago gakó golesa lokuko áminalotí oko moloko nouni netá nene golesagó oloko novive.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Iza goula itó zauka gaha-nama, itó gosihá, itó nagamikú netá haitopaitolímini mukí kilími kagata ligatamó neve, itó kilími kagata ligiaká niamóza,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 genezate nene ve makolímo agata aleminogo ive. Genezate nene netá golesa noike hanuvagi minosá amive. Ale viligá aligá oko minoaká noive. Genezate nene zahámegeta golesa heleaká netá neve.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Helegaloka genezatetunú nene Guivahani ametehini agepoka loaká noune, itó helegaloka Ómasi ezáagitana kelémo utó i vegená nene genezatetunú usí vizekimiaká noune.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ámina hamokó genezatetunú nene gakó lamaná lo kemeko kegepoka loaká noune, itó ale viligoko usí vizekimiaká noune. Nigivénegita, nene etami suni neve.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Nagamí hinipiní hamokutí nene noaká nagamiki ekesá nagamiki lemeaká noihe.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Itó loisi nenémo anasi golatihe, itó gizasímo nene loisi golatihe, itó age nagamikutí noaká nagamí utó itihe. Lá aminogo ive.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Lekelikutí ve makó nene netakumú gele vevesoaká ve itó gele hee loaká ve noitimó nenémo zou ve minoko hee loko oko moloko itimó nene, gele vevesoakalímini mogona ale utó inogo ive.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Lá onoimóza, likigikagú gínikahagi gezaokaní gezaokaní liki kemekugú niki minatamó nene, sozagi likataze, lukugupe aliki itiki leza gele hee lonoune liki lamilo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ámina netá alitamó nene, gele vevesonoune liki lina gakó nene hutuváa neve. Ómasímo ámina netá alilo loko losá amive. Satá nene ámina netá alilo loko gala vizeaká noigo, litaha lemetamenitunú aleaká noune.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Kigikagú kemekugú noaká netá itó gezaokaní gezaokaní loaká netá netitoka nene vegenalite gopa netá aliki netá golesa mukí lilí inigave.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ómasímo gele vevesoaká netá lehizelimiaká noimó nene, ligikagú gizopa lo minago hulu vegenakó minoko gínikaha amoko muheléini ánigokoko kelémo lamanatamaná okoko ligitagani oko genezate lositaki minoko soza losá amune.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Vegená nene hulu vegenakó miniiki netá mukí zou liki alitamó nene, hulu utó inogo ive.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.