Tiago 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Neza Zemusina Ómasímini gelekelé ve itó Guivahani Izesu Kilistoni gelekelé vémina nezáne luhuva imane nogizuve. Lekeza Isilae vegená mulusi 12-a hutilí i va vegenakutí Izesuni vegenala zuha lilí amoláa geké nololeketuve.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Gopoguni nimililikitikoma nene, zou liki lipiziki minatamó nene, likigika lamanaki vihelé lo miniko minanigave.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ómasímo nene vegená hize lé oketoko gínikaha amoko kemeaká noinazo, lekelikutí ve makolímo gele vevesoakala vitagá okokoma Ómasiloka lokiko aminogo ive.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kagata losi gilita vegená nene hepé alike age nagamí valahuká zeaká noimó nenéminiki miniaká nianazo, Ómasiloka voká loko ámina netá alitohe alemitohe loko agata losi gelemoko gele hamó oko Ómasiloka litimó nene ámina netá alinogo ive.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Gohogó vegená lekeza Ómasímo lekelémo vatí oaká noikumú nene lokogoliza viziki minalo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Itó henotiki vegená lekeza za guvava nenéminiki lutihimí zitamó nenazo, Ómasímo lekelí henonimú giligo lemeaká noikumú lokogoliza viziki minalo.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ho noiteko lokiko netá guvava mikinogo ive. Lá ooko guvava legemó zekiko avogisa gopa inogo ive. Ámina iki henóiki vegenalita hozagazagú niviki tolova inigave.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Gimíikú milata netá asú okiko alévolé iki minata vegenalite nene, Ómasímo kigika aitoka miliki minata vegená kimitove loko lo moloketonoitó nene gosohá kemetameni nene golivagi akilikitana alitamó nenazo, gopoguni nimilikitikoma alévolé itamoláa nene kogoliza viziki minanigave.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ve makolímohe netá makolímohe netá golesamú Ómasi gimivagú molaminogo ive, itó netá golesa makokumú Ómasímo gimilegú molosá amimó nenazo, gimilikú nimilikoma Ómasímo gimilegú nomolave liki lamilo.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Lumu heleaká netalímo gimilegú molokago gelehusigú apeleaká noune.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Lumu nenémo ezáa nalamula molokiko gele ahulamitunimó nene lihima alinogo une. Ámina lihimate nene lulu vizeko napa napa okiko Ómasímo viselelimikiko tolova inogo une.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nigika lukumu nigivénegita, gopa amilo. Gimilegú moloaká nene Ómasilokatí nomive.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mukí netá lamaná vihelé lo minoaká netakó lamaná nene Ómasilokatí neve. Ómasi ameteho eza okulumató hanatoaká netá mukí kelémo utó imó neve. Ámina netá ali viligá aligá iaká niamóza, Ómasímo nenémini osá amive.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Leza Ómasímini vegenala zuha ganá apí oko loló itune loko Ómasímo geleko moloko noitó aí gakó gihila gele alévolé okuko gosohá lemetameni lemekave.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Golotuva netá itó musi netá itó netá golesa aleaká mukí nene ahuliiki Ómasímini gakó likigikagú molamó nene ali gikitiki alilo, Ómasímini gakolímo lukugutó vizitimó nenazo.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ómasímini gakó gili ahulata vegená nene gopa inigave. Nenemú gakola nene giliiki ámegetalo.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ve makolite Ómasímini gakó giliki gili alemitamó nene gapokapokú kogoka kegepa ánigiaká niamó nenéminiki minanigave.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Kogoka kegepa ánigiake viki litá oko kagatí moloaká noive.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Lá onoimóza, Ómasímo lo huka gakó lamaná nene gologí olimiaká gakokú monolímini mogonamú vitagá oloko vinake lagatí molamiko gele alekogó minatunimó nene, Ómasímo nónohá zelimikiko logoliza vizeko minanogo une.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Makó keza monó noguluhá vegená noune liki litamó nenete kegepa gizapa amitamó nene, monó lupe liki soza lotuváa linigave.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Megusa izegipa itó vená getó muhelé iki niko kelémo vatí itunimó itó mikasiuka monó gelema vegenalitini mogona nenémo lelémo golesa okative loko gizapa oko minatunimó nenémo monó lituni netá loló oko Ómasímini avogisaló hee loko lamaná minanogo ive.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.