Tiago 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Neza Zemusina Ómasímini gelekelé ve itó Guivahani Izesu Kilistoni gelekelé vémina nezáne luhuva imane nogizuve. Lekeza Isilae vegená mulusi 12-a hutilí i va vegenakutí Izesuni vegenala zuha lilí amoláa geké nololeketuve.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Gopoguni nimililikitikoma nene, zou liki lipiziki minatamó nene, likigika lamanaki vihelé lo miniko minanigave.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ómasímo nene vegená hize lé oketoko gínikaha amoko kemeaká noinazo, lekelikutí ve makolímo gele vevesoakala vitagá okokoma Ómasiloka lokiko aminogo ive.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Kagata losi gilita vegená nene hepé alike age nagamí valahuká zeaká noimó nenéminiki miniaká nianazo, Ómasiloka voká loko ámina netá alitohe alemitohe loko agata losi gelemoko gele hamó oko Ómasiloka litimó nene ámina netá alinogo ive.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Gohogó vegená lekeza Ómasímo lekelémo vatí oaká noikumú nene lokogoliza viziki minalo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Itó henotiki vegená lekeza za guvava nenéminiki lutihimí zitamó nenazo, Ómasímo lekelí henonimú giligo lemeaká noikumú lokogoliza viziki minalo.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ho noiteko lokiko netá guvava mikinogo ive. Lá ooko guvava legemó zekiko avogisa gopa inogo ive. Ámina iki henóiki vegenalita hozagazagú niviki tolova inigave.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Gimíikú milata netá asú okiko alévolé iki minata vegenalite nene, Ómasímo kigika aitoka miliki minata vegená kimitove loko lo moloketonoitó nene gosohá kemetameni nene golivagi akilikitana alitamó nenazo, gopoguni nimilikitikoma alévolé itamoláa nene kogoliza viziki minanigave.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ve makolímohe netá makolímohe netá golesamú Ómasi gimivagú molaminogo ive, itó netá golesa makokumú Ómasímo gimilegú molosá amimó nenazo, gimilikú nimilikoma Ómasímo gimilegú nomolave liki lamilo.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Lumu heleaká netalímo gimilegú molokago gelehusigú apeleaká noune.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Lumu nenémo ezáa nalamula molokiko gele ahulamitunimó nene lihima alinogo une. Ámina lihimate nene lulu vizeko napa napa okiko Ómasímo viselelimikiko tolova inogo une.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nigika lukumu nigivénegita, gopa amilo. Gimilegú moloaká nene Ómasilokatí nomive.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Mukí netá lamaná vihelé lo minoaká netakó lamaná nene Ómasilokatí neve. Ómasi ameteho eza okulumató hanatoaká netá mukí kelémo utó imó neve. Ámina netá ali viligá aligá iaká niamóza, Ómasímo nenémini osá amive.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Leza Ómasímini vegenala zuha ganá apí oko loló itune loko Ómasímo geleko moloko noitó aí gakó gihila gele alévolé okuko gosohá lemetameni lemekave.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 — ausente —
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Golotuva netá itó musi netá itó netá golesa aleaká mukí nene ahuliiki Ómasímini gakó likigikagú molamó nene ali gikitiki alilo, Ómasímini gakolímo lukugutó vizitimó nenazo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ómasímini gakó gili ahulata vegená nene gopa inigave. Nenemú gakola nene giliiki ámegetalo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ve makolite Ómasímini gakó giliki gili alemitamó nene gapokapokú kogoka kegepa ánigiaká niamó nenéminiki minanigave.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Kogoka kegepa ánigiake viki litá oko kagatí moloaká noive.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Lá onoimóza, Ómasímo lo huka gakó lamaná nene gologí olimiaká gakokú monolímini mogonamú vitagá oloko vinake lagatí molamiko gele alekogó minatunimó nene, Ómasímo nónohá zelimikiko logoliza vizeko minanogo une.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Makó keza monó noguluhá vegená noune liki litamó nenete kegepa gizapa amitamó nene, monó lupe liki soza lotuváa linigave.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Megusa izegipa itó vená getó muhelé iki niko kelémo vatí itunimó itó mikasiuka monó gelema vegenalitini mogona nenémo lelémo golesa okative loko gizapa oko minatunimó nenémo monó lituni netá loló oko Ómasímini avogisaló hee loko lamaná minanogo ive.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.