Romanos 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Leza Izesunimú gele alévolé unimómave loko Ómasímo lihimate asú olimikave loko gelekago, Guivahani Izesu Kilistotoka voko gímizekunike Ómasímini hulugú noune.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Izesú áisi nene gahe segelimikago gele alévolé unikeve loko Ómasímini nasahilikú nominune. Lá oko nounike, Ómasímini lapaná alitune loko lagata losi gelemoko ageva oko logoliza vizeko noune.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Itó nenegó nomive. Gasova netalímini agikagú minoko aleko nounike logoliza novizune. Lá nounike, láa loko geleaká noune: Gasovagi netakú minoko aleko nouhá nenémo lagele loló okiko goselé lepelemiko minanogo une.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Goselé lepelemitimó nenémo alévolé okuko, Ómasímo mogonatemú gele lamaná inogo ive. Itó mogonatemú gele lamaná itimó nenémo okulumakú henonimú lagata losi gelemoko ageva oaká netá ale utó oaká noive.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Itó Sikalahú lehizeletamó nenémo Ómasímo agika lemeaká noi netá ligikagú leke vaí imó nenazo, nenemú ageva oko minoaká nouhá netakumú nene hanuva ageva osá amune.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ómasímo mola gamena alitokago, leza zámuzate nomigo gámemé onouko, Kilistó eza vegená golesa lelikumú hilimó.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ve hee loko minati vemule voko vávani oko heleakaláa nomimóza, ve lamanakumule loko heleakaláa gena otigí oko utó ilinamó nemóza,
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ómasi áisi nene agika limi mogona lelepizimó nene golotuva netá ale-loko novuko Kilistó lelikumule loko nohiligo agika lelitoka mola mogona nene ale utó imóma neve.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Lá noike, Kilistó eza golani lepikeve loko lelí lihima ahulo asú oletamó nene gihila nenazo, gamena napaló Ómasímo lihimatémini meinava limitikutí gologí oletati gakó nene lamaná gihila neve.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Lélisi nene Ómasímini gala veva nouko, gipala hilike lezagi Ómasigi goha lelémo apizimó nene gihila nenazo, lelémo apizekago, Izesú nene gosohá ametamenigi minoko aleko noitímo lugutó vizekago noune loko gele alévolé onoune.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Itó nenegó nomive. Guivahanite Izesu Kilistó lugutó vizike itína Ómasigi lelémo apizekago leza Ómasimú logoliza vizeaká noune.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nenemú láa loko gilitune: Ve hamó Atakumú lihima netá nene mikasigú utó imó, itó golesa netá alimó nenémo heleaká netá utó imó. Lá okago, vegená mukilite lihima alinatímo heleaká netá nene vegená mukitoka puu loko vo alimó.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Mosé lo hukoko li gakó velesá utó onamigo lihima netá golesa hanuva mino-loko iteko minamóza, lo huka gakó makó nomitimó nene lihimáinimú loakaláa nomive.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Lá onoimóza, heleaká netá nenémo Atatokatí apí oake vegená hizi hutilí iki minimi itemó keitoka agulizaki ve loló oketoko minamó. Loló oketoko noigo, Mosé utó imó. Atá nene Ómasímo lo hukota gakó pelevesava zimó nenéminiki alemake haitolíminiki lihima netá ale vegenatoka heleaká netalímo agulizaki ve loló oketoko minamó.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 lelegí iki minamasive. Ómasímo nasahilí oletake lihimate asú olimiaká netá hagitana lehizelimiaká noimó nenémo Atá lihima netá alimó nene avilegeneive. Ve hámakolímo lihima alekago vegená mukitoka heleaká netá utó o asú imó. Lá onoimóza, Ómasi eza nasahilí amelaho minoake Atá lihima alimó nene avilegeake, ve hámakó Izesu Kilistoni nasahilila vegená mukitoka lehizeletamó.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Itó Ómasímo nasahilí lehizeletamó nenémo Atá lihima netá alimó nene avilegeake iteko neve. Hamolíminoko nomive. Ve hamolímo lihima netá alimó nenémo puu likumule loko Ómasímo lihima lemeaká mogona utó okamóza, vegená mukilite lihima netá alikago, Ómasímo aí avogisaló lihimate asú olimikiko minatuni netá mukí hagitana lehizeletonoimóma neve.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ve hamó nenémo lihima netá alekago heleaká netá lelitoka utó oake agulizaki ve loló imóza, ve hamó Izesu Kilistokumule loko alévolé apakú lugulizaki ve loló okinake aí lapaná izá moloko alituni netá nenémo avilegekave. Leza Ómasímini nasahilí itó aí avogisaló lihimate asú olimikiko minatuni netá ale lá ituni vegená neneta lá inogo une.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Nenemú ve hamó Atá lihima netá alekago, Ómasímo lihima lemeaká mogona nene vegená mukitoka utó imó. Ámináminoko ve hamokolímo hee lo mina netá alikumule loko lihimate asú olimikago minoko alévolé lemetamenigi minatuni netá hagitana lehizeletamóma neve.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ve hamolímo Ómasímini gakó pelevesava zekago vegená mukitoka golesa o asú unimó. Ámina oko ve hamolímo amelahini gakó gele aleko ámegetokago mukitoka lihimavate asú olimikiko minanogo une.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Itó Mosé lo hukoko li gakó miní amekago, golesa netate holutegú puu loko vikumú gelenounimóza, golesa netá nene hutilí oko nego, Ómasímini nasahilí nenémo avilegeko iteko neve.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Lá oake, gihila lá oko utó itive loko lihima netá nenémo heleaká netá utó itive loko amakuka vike agulizaki ve loló imó. Áminámini oko Ómasímini nasahilí nenémo Ómasímini avogisaló lihima asú olimikago noinake, alévolé lemetameni Guivahanite Izesu Kilistotokatí alinogo une.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.