Romanos 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leza Izesunimú gele alévolé unimómave loko Ómasímo lihimate asú olimikave loko gelekago, Guivahani Izesu Kilistotoka voko gímizekunike Ómasímini hulugú noune.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Izesú áisi nene gahe segelimikago gele alévolé unikeve loko Ómasímini nasahilikú nominune. Lá oko nounike, Ómasímini lapaná alitune loko lagata losi gelemoko ageva oko logoliza vizeko noune.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Itó nenegó nomive. Gasova netalímini agikagú minoko aleko nounike logoliza novizune. Lá nounike, láa loko geleaká noune: Gasovagi netakú minoko aleko nouhá nenémo lagele loló okiko goselé lepelemiko minanogo une.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Goselé lepelemitimó nenémo alévolé okuko, Ómasímo mogonatemú gele lamaná inogo ive. Itó mogonatemú gele lamaná itimó nenémo okulumakú henonimú lagata losi gelemoko ageva oaká netá ale utó oaká noive.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Itó Sikalahú lehizeletamó nenémo Ómasímo agika lemeaká noi netá ligikagú leke vaí imó nenazo, nenemú ageva oko minoaká nouhá netakumú nene hanuva ageva osá amune.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Ómasímo mola gamena alitokago, leza zámuzate nomigo gámemé onouko, Kilistó eza vegená golesa lelikumú hilimó.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ve hee loko minati vemule voko vávani oko heleakaláa nomimóza, ve lamanakumule loko heleakaláa gena otigí oko utó ilinamó nemóza,
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Ómasi áisi nene agika limi mogona lelepizimó nene golotuva netá ale-loko novuko Kilistó lelikumule loko nohiligo agika lelitoka mola mogona nene ale utó imóma neve.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Lá noike, Kilistó eza golani lepikeve loko lelí lihima ahulo asú oletamó nene gihila nenazo, gamena napaló Ómasímo lihimatémini meinava limitikutí gologí oletati gakó nene lamaná gihila neve.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Lélisi nene Ómasímini gala veva nouko, gipala hilike lezagi Ómasigi goha lelémo apizimó nene gihila nenazo, lelémo apizekago, Izesú nene gosohá ametamenigi minoko aleko noitímo lugutó vizekago noune loko gele alévolé onoune.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Itó nenegó nomive. Guivahanite Izesu Kilistó lugutó vizike itína Ómasigi lelémo apizekago leza Ómasimú logoliza vizeaká noune.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Nenemú láa loko gilitune: Ve hamó Atakumú lihima netá nene mikasigú utó imó, itó golesa netá alimó nenémo heleaká netá utó imó. Lá okago, vegená mukilite lihima alinatímo heleaká netá nene vegená mukitoka puu loko vo alimó.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Mosé lo hukoko li gakó velesá utó onamigo lihima netá golesa hanuva mino-loko iteko minamóza, lo huka gakó makó nomitimó nene lihimáinimú loakaláa nomive.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Lá onoimóza, heleaká netá nenémo Atatokatí apí oake vegená hizi hutilí iki minimi itemó keitoka agulizaki ve loló oketoko minamó. Loló oketoko noigo, Mosé utó imó. Atá nene Ómasímo lo hukota gakó pelevesava zimó nenéminiki alemake haitolíminiki lihima netá ale vegenatoka heleaká netalímo agulizaki ve loló oketoko minamó.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 lelegí iki minamasive. Ómasímo nasahilí oletake lihimate asú olimiaká netá hagitana lehizelimiaká noimó nenémo Atá lihima netá alimó nene avilegeneive. Ve hámakolímo lihima alekago vegená mukitoka heleaká netá utó o asú imó. Lá onoimóza, Ómasi eza nasahilí amelaho minoake Atá lihima alimó nene avilegeake, ve hámakó Izesu Kilistoni nasahilila vegená mukitoka lehizeletamó.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Itó Ómasímo nasahilí lehizeletamó nenémo Atá lihima netá alimó nene avilegeake iteko neve. Hamolíminoko nomive. Ve hamolímo lihima netá alimó nenémo puu likumule loko Ómasímo lihima lemeaká mogona utó okamóza, vegená mukilite lihima netá alikago, Ómasímo aí avogisaló lihimate asú olimikiko minatuni netá mukí hagitana lehizeletonoimóma neve.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ve hamó nenémo lihima netá alekago heleaká netá lelitoka utó oake agulizaki ve loló imóza, ve hamó Izesu Kilistokumule loko alévolé apakú lugulizaki ve loló okinake aí lapaná izá moloko alituni netá nenémo avilegekave. Leza Ómasímini nasahilí itó aí avogisaló lihimate asú olimikiko minatuni netá ale lá ituni vegená neneta lá inogo une.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Nenemú ve hamó Atá lihima netá alekago, Ómasímo lihima lemeaká mogona nene vegená mukitoka utó imó. Ámináminoko ve hamokolímo hee lo mina netá alikumule loko lihimate asú olimikago minoko alévolé lemetamenigi minatuni netá hagitana lehizeletamóma neve.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Ve hamolímo Ómasímini gakó pelevesava zekago vegená mukitoka golesa o asú unimó. Ámina oko ve hamolímo amelahini gakó gele aleko ámegetokago mukitoka lihimavate asú olimikiko minanogo une.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Itó Mosé lo hukoko li gakó miní amekago, golesa netate holutegú puu loko vikumú gelenounimóza, golesa netá nene hutilí oko nego, Ómasímini nasahilí nenémo avilegeko iteko neve.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Lá oake, gihila lá oko utó itive loko lihima netá nenémo heleaká netá utó itive loko amakuka vike agulizaki ve loló imó. Áminámini oko Ómasímini nasahilí nenémo Ómasímini avogisaló lihima asú olimikago noinake, alévolé lemetameni Guivahanite Izesu Kilistotokatí alinogo une.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.